학습 자료실

 

외국어

번역

이집트 피라미드[장문3<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/18
분 류 장문
ㆍ조회: 1382      
이집트 피라미드[장문3<영문해석][영어작문/영한번역]

영어 원문

Archaeologists have excavated ancient pyramids in Egypt and more recent ones in Central and South America. Similiarities have been noted in the design and construction of theses structures found thousands of miles apart. Some researchers have wondered if contact could have existed between these pyramid builders. Thor Heyerdahl, the Norwegian explorer, put together a ship based on ancient Egyptian drawings and set sail for Barbados to lend support to the theory of cultural contact. Heyerdahl ran into various problems in his first attempt to reach Barbados and had to abandon his efforts. On a second try he did reach Barbados, as the ancient Egyptians might have done.


주제

고고학자들이 수 천 마일 떨어져있는 고대 건축물들의 유사점에서 문화적인 접촉이 있었다는 가정을 한다.

해석 

Archaeologists have excavated ancient pyramids in Egypt and more recent ones in Central and South America.

고고학자들은 이집트에서 고대의 피라미드들을, 그리고 중남미에서는 보다 최근의 피라미드들을 발굴했다.

※ archaeologist

고고학자 (antiquary)

※ excavate

① [구멍]을 파다; ∼을 파서 뚫다; ∼을 동굴로 만들다 (hollow out);

[터널 따위]를 굴착하다 (뚫다)

ex) excavate a hill 산을 뚫어 구멍을 내다

② (매몰된 것)을 발굴하다

ex) excavate an ancient city 고대 도시를 발굴하다

※ pyramid

【건축】피라밋, 금자탑(金子塔)

ex) the (Great) Pyramids 이집트의 기자에 있는 새 피라밋

※ 병치법 (목적어)

V

목적어

O

형용사구

have excavated

ancient pyriamids

in Egypt

more recent ones

in Central and South America



 

Similiarities have been noted in the design and construction of theses structures found thousands of miles apart.
수 천 마일의 거리를 두고 발견된 이들 건조물들의 설계와 구조에 유사점들이 있음이 주목되었다.
※ similarity
유사점; 유사물, 상사물 (between)
ex) There was a wonderful similarity between the twins.
그 쌍동이는 놀랍도록 닮은 데가 있었다.
※ structure
구조물, 건조물
※ buildingㆍstructureㆍedifice

building

「건물」의 뜻의 가장 보편적인 말.

structure

큰 건축물을 나타내나,

특히 특정한 건축법ㆍ건축 재료를 나타내는 경우가 많다.

ex) a concrete structure 콘크리트 건축물

edifice

[édifis]

으리으리한 대건축물.

structure를 이 뜻으로 쓰기도 한다.

※ note [nout]
∼에 주의하다, 마음에 간직하다, ∼에 주목하다; ∼을 알아채다
ex-1) Please note the power. 저 탑을 주목해 주십시오.
ex-2) You must note that this is essential. 이 점이 매우 중요하다는 것을 명심해 주십시오.
ex-3) Note how words should be used. 말을 어떻게 구사하느냐 하는 점에 주의하십시오.
ex-4) Note how to do it. 그것을 어떻게 하는 것인지 주목하십시오.
ex-5) I note her eyes filling with tears. 나는 그녀의 눈에 눈물이 글썰함을 알았다.
※ 관계대명사

선행사

관계대명사 + be

p.p.

부사구

these structures

(which were)

found

thousands of miles apart

※ apart

떨어져, 따로 되어 (separately)【from】

ex-1) Two towers were set up 2 miles apart. 두 탑은 2마일 떨어져서 건립되었다.

ex-2) live apart from one's wife 아내와 별거하다

ex-3) The house stood apart from the others. 그 집은 다른 집들과 떨어져 있었다.


 

Some researchers have wondered if contact could have existed between these pyramid builders.

몇몇 연구가들은 이들 피라미드 건축가들 사이에 접촉이 있지 않았을까 생각해 왔다.

※ some researchers 몇몇 연구가들

※ some

① 긍정문

some

단수명사

어떤

ex) some boy : 어떤 소년

복수명사

약간의

ex) some boys : 약간의 소년들

② 의문문 (권유ㆍ의뢰)
∴ 내가 주고 싶고 내가 물어 보면 상대방이 십중팔구는 “네”라고 하는 긍정적인 대답을 할 것이라고 생각하며 물어 볼 때 쓴다.
단, 대답(yes, no)은 상대방의 자유다.

ex) Would you like some coffee?

확실성과 불확실성의 개념


① 확실성의 개념

주절이 확실성의 개념일 때, 종속절은 종속 접속사 that “∼라는 사실”이 유도한다.

주절 (확실성의 개념)

종속절

It is true (틀림 없다)

that

S

V

It is certain (틀림 없다)

I am sure (틀림 없다)

② 불확실성의 개념
주절이 불확실성의 개념일 때, 종속절은 종속 접속사 if․whether “∼인지 아닌 지의 여부”가 유도한다.

주절 (불확실성의 개념)

종속절

It is not certain (확실치 않아요)

if

wheter

의문사

S

V

I am not sure (확실치 않아요)

I wonder (궁금해 죽겠어요)

I doubt (의심스럽기 짝이 없어요)

I don't know (모르겠어요)

I wonder if S + V. ∼인 지 아닌 지(의 여부)가 궁금해요.
= I wonder whether S + V.
I doubt if S + V. ∼인 지 아닌 지(의 여부)가 의심스러워요.
= I doubt whether S + V.
I don't know if S + V. ∼인 지 아닌 지(의 여부)를 모르겠어요.
= I don't know whether S + V.
※ 가정법 if와의 혼동을 피하기 위하여 문중에는 주로 if를 쓰고, 문두에는 whether를 쓴다.
문중에서는 if ∼ or not도 쓸 수 있다.
※ whether ∼ or not, S + V : ∼이든 아니든
ex-1) Whether he comes or not, I'll go. 그가 오든 말든 나는 가겠다.
ex-2) The question whether it might be so (or not) will be interesting. (삽입구)
(아마) 그것이 그렇게 될 지 안 될 지 모르지만 (지금부터) 문제는 재미있게 될 거다.
= The question whether (or not) it might be so will be interesting.
(∴ or not은 생략 가능하다.)
S + V, whether or no : 어떻게 됐든, 아무튼, 반드시.
ex) I must go there, whether or no. 반드시 그 곳에 가지 않으면 안 된다.
※ whether or not와 whether or no의 차이
ⓐ 사이를 뗄 경우에는 wheter ∼ or not가 보통.

I don't know whether it is true or not.

ⓑ 사이를 떼지 않을 경우 문법상으로는 whether or no도 쓰이고 있다.

I don't know whether or no it is true.

※ 시제의 일치

주절【현재 완료】

종속절 (if)【선시제】

have wondered

could have exiseted

조동사의 시제

① 조동사의 현재형 + have p.p.【가능성이 있는 과거】 

조동사의 현재형

have + 과거분사

will

have p.p.

shall

can

may


② 조동사의 과거형 + have p.p.【불가능성의 과거(원망조․시비조․후회조)】

조동사의 과거형

have + 과거분사

would

have p.p.

should

could

might


ex-1) He shall have come.
게는 와 있었을 거야(과거에 와 있었단 말야)【가능성이 있는 과거】
He should have come.
게가 와 있어야 하는데 안왔단말야.【불가능성의 과거(원망조)】
ex-2) You ought to have done that. 너는 그것을 했어야만 했다.【불가능성의 과거(원망조)】
ex-3) That step ought not to have been taken. 그 수단은 취할 것이 아니었는데.【불가능성의 과거(원망조)】
※ 가정법 과거완료에서 귀결절은 would have p.p. “∼했더라면 좋을 뻔 했는데” [원망조ㆍ후회조]를 쓰기 때문에, 조동사의 과거형 + have p.p.[불가능성의 과거(원망조ㆍ시비조ㆍ후회조)]와 연결된다.

Thor Heyerdahl, the Norwegian explorer, put together a ship based on ancient Egyptian drawings and set sail for Barbados to lend support to the theory of cultural contact.
노르웨이의 탐험가인 Thor Heyerdahl은 고대 이집트의 설계도에 따라 한 척의 배를 조립하여 문화접촉의 이론을 뒷받침하기 위해서 바바도스로 항해했다.
※ 有 comma 同格

N

comma

N

Thor Heyerdahl

,

the Norwegian explorer


※ 동격
① 유(有) comma 동격(同格)은 부분부연 설명이다.
② 무(無) comma 동격(同格)은 강조 구문이다.
※ put together
① [부분ㆍ요소]를 모으다, 짜맞추다, 구성하다
② ∼을 구성하다, 합계하다; 편집하다
③ ∼을 결혼시키다
※ Barbados [ba:rbéidouz] 바베이도즈
[서인도 제도, 카리브해 동쪽의 섬으로, 영연방 내이 독립국; 수도 Bridgetown]
※ lend support to N ∼을 지지하다
ex) lend support to the theory 이론을 뒷받침하다
※ the theory of cultural contact 문화접촉의 이론

Heyerdahl ran into various problems in his first attempt to reach Barbados and had to abandon his efforts.
Heyerdahl은 바바도스에 도달하려는 그의 첫 번째 시도에서 많은 문제에 봉착하여 그의 노력을 포기해야 했다.
※ run into
① ∼과 충돌하다, 부딪치다
② ∼과 우연히 만나다
③ 합계 ∼이 되다
ex) The loss ran into million of won. 손해는 수백만 원에 이르렀다.
④ ∼에 계속되다
⑤ [남]을 ∼에 빠뜨리다

On a second try he did reach Barbados, as the ancient Egyptians might have done.
두 번째 시도에서 그는 고대 이집트인들이 그러했을 것처럼 바바도스에 도달했다.
※ 강조
On a second try he did reach Barbados

do


① 본동사 “(∼을) 하다”

인칭

현재

과거

과거완료

단수

1인칭(I)

do

did

done

2인칭(you)

do

did

done

3인칭(he․she․it)

does

did

done

복수

1인칭(we)

do

did

done

2인칭(you)

do

did

done

3인칭(they)

do

did

done


② 일반동사를 의문문(?)ㆍ부정문(not)으로 만들 때 do가 감당한다.
ex) What do you do? (월 하느냐?)
본동사 조동사
(일반동사)
③ 代動詞的(대동사적)인 용법
일반동사를 do로 받는다.
④ 존경
ex) Do eat something nice. (좋은 걸로 잡수세요.)
⑤ 강조
ex) I think, ∼. (내가 생각하니까, ∼.)



I do think, ∼. (내가 꼭 생각해보니까, ∼.)
I did think, ∼. (내가 정말로 꼭 생각해보니까, ∼.)
※ 강조의 순서 : I did think, > I do think, > I think,

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
377 중문 사람들이 우리의 자존심을 상하게 하지 않는 한 우리는 우리를 해치는 사람들을 미.. 소장 2013/01/21 1415
376 중문 그 동물의 입은 좁고 목구멍과 비교해서 어울리지 않게 크다. [영문 해석 중문 53] 소장 2013/01/20 1413
375 장문 신생아[장문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1413
374 중문 산업혁명 이후, 대량의 실업에 대한 공포가 공업기술의 변화를 맞아들였다. [영문 해.. 소장 2013/01/21 1409
373 중문 우리는 우리 자신의 신앙을 인류역사에 있어서 신앙의 장구한 진행속에서의 한 단계.. 소장 2013/01/22 1407
372 중문 단테시대의 지식인들은 이 세상이 구형임을 알고 있었으며, [영문 해석 중문 253] 소장 2013/01/23 1406
371 장문 라틴아메리카 고등교육[장문154<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1405
370 중문 편집자는 그들 광고주의 후원을 외면하게 될 기사를 싣기를 원하지 않는다. [영문 해.. 소장 2013/01/21 1398
369 중문 김박사의 이론들은 너무 애매모호해서 아무도 그가 무엇을 입증하려고 하는 지를 알.. 소장 2013/01/19 1395
368 중문 최근 미국에서 흑인들의 대거진출은 자유와 평등을 지금 당장에 실현시키려는 심호.. 소장 2013/01/21 1394
367 중문 손더스 부인은 보람있는 명분을 하나 발견하자 자기 시간과 재능을 아낌없이 바쳤다.. 소장 2013/01/21 1392
366 장문 영화촬영기법[장문76<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1390
365 중문 완벽하게 합리적이며 공리적인 사회 안에서의 생활은 견딜수 없이 따분할 것이다. [.. 소장 2013/01/23 1387
364 장문 소포클레스의 비극[장문127<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1386
363 장문 독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1385
362 장문 농업의 기계화[장문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1384
361 장문 이집트 피라미드[장문3<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1382
360 중문 이미 분실된 비행기표를 사용하는 무임탑승자의 문제로 골머리를 앓고 있는 대서양 .. 소장 2013/01/21 1381
359 중문 일부 경제학자들은 전쟁과 경제불황은 밀접한 관련이 있다고 생각한다. [영문 해석 .. 소장 2013/01/19 1380
358 단문 법률 체제[단문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1379
357 단문 환경보호단체[단문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1378
356 중문 사회구조는 개인의 어떤 행동을 통제하고 실로 강요하는 사회의 권리와 필요에 근거.. 소장 2013/01/21 1376
355 중문 전지 요양이 신체에 강장제가 되는 것과 꼭 마찬가지로 인간정신의 건강도 장면변화.. 소장 2013/01/19 1376
354 중문 우리의 민주적 통치제도는 대의제도에 입각하고 있으며, 효과적인 대의제도는 대표.. 소장 2013/01/21 1375
353 중문 이 나라에서는 시종일관 말보다 행동이 앞서기 때문에, 우리는 장황한 토론이 드문 .. 소장 2013/01/19 1374
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_9qomqiff2545ir51gv71ainu24, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0