학습 자료실

 

외국어

번역

마크 트웨인[장문6<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/18
분 류 장문
ㆍ조회: 1529      
마크 트웨인[장문6<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문

Much of Mark Twain's writing was flippant and bitter satire designed to conform to the accepted standards of the time. As a satirist, Twain used his characters to criticize the culture of the day, especially the politics of the time. Even though his best work was weakened by his anger and bitterness and occasionally reflected his idiosyncrasies, he succeeded in producing a novel of great artistic merit. This work, Huckleberry Finn, strikes a balance between Twain's optimistic youth and his later cynicism, and is properly regarded as one of the masterpieces of American literature. Twain uses a semiliterate boy to express a controlled point of view with its implicit ironies. Dialect is carefully but brilliantly utilized. By employing a journey down the river as the unifying device, Twain successfully blends nostalgic romanticism and realism, humor and sorrow, innocence and evil. The original reaction to the book was to classify it, with Tom Sawyer, as just another book for boys. However, it has since become one of the most popular books of all times.

주제

마크 트웨인의 작품세계

해석

Much of Mark Twain's writing was flippant and bitter satire designed to conform to the accepted standards of the time.

마크 트웨인의 많은 작품은 당시의 공인된 기준에 맞도록 의도된 신랄한 풍자였다.

※ flippant [flípənt]

① 경솔한, 경박한

② 건방진, 뻔뻔스러운

※ bitter [bítər]

신랄한, 독살스러운 (harsh, sarcastic)

ex-1) bitter words 독설

ex-2) bitter criticism 혹평

※ satire [staiər]

① 비꼼, 풍자, 빈정댐, 야유

② 풍자시(문); 풍자 문학

③ 웃음거리

※ designed to BV

∼하도록 고안된, 계획된

※ conform [kənf:rm]

[규칙 등에] 따르다, 순응하다, 들어맞게 하다【to N】

ex-1) conform to/with the laws 법률에 따르다

ex-2) conform to/with the customs 습관에 따르다

※ accepted standards 공인딘 규범, 기준 (approved model)

As a satirist, Twain used his characters to criticize the culture of the day, especially the politics of the time.

풍자가로서의 트웨인은 자신의 등장인물을 당시의 문화, 특히 그 시대의 정치를 비판하는데 이용했다.

※ satirist [stərist]

① 풍자 작가 (satirical writer), 풍자 시인

② 풍자가, 비꼬는 사람, 빈정대는 사람

Even though his best work was weakened by his anger and bitterness and occasionally reflected his idiosyncrasies, he succeeded in producing a novel of great artistic merit.

비록 그의 가장 훌륭한 작품이 그의 분노와 신랄함으로 무력해지고 가끔 그의 특이한 성격을 반영하기도 했지만, 그는 예술적 가치가 큰 소설을 만들어내는 데 성공했다.

※ weaken [wí:k(ə)n]

① ∼을 약하게 하다, 약화시키다 (enfeeble), ∼의 힘을 빼다

ex) Her illness weakened her. 병으로 그녀는 쇠약해졌다.

② [액체 따위]를 엷게 하다

※ bitterness [bítərnis]

① 씀, 쓴 맛

② 쓰라림; 지독함; 비통.

③ 신랄함, 빈정댐

※ idiosyncrasy [ìdio(u)síŋkrəsi]

① [개인의] 특질, 특이성, 특징, 개인적인 성벽(버릇)

② [개인의] 특유한 표현법

③【의학】특이 체질

※ a novel of great artistic merit 예술적 가치가 높은 소설

This work, Huckleberry Finn, strikes a balance between Twain's optimistic youth and his later cynicism, and is properly regarded as one of the masterpieces of American literature.

허클베리 핀이라는 이 작품에는 트웨인의 낙천적인 청춘시적과 말년의 냉소적 태도가 균형을 이루고 있어 당연히 미국문학 걸작중의 하나로 간주된다.

※ Huckleberry Finn [hklbèri fín]

Mark Twain작 소년 모험 소설 The Adventures of Huckleberry Finn (1884)의 주인공

※ strike a balance

대차(수지) 계산을 하다, 청산하다, 저울에 달다

ex) Striking a balance, I should be happier with Mother than Father.

생각해 보면 아버지와 함께 사는 것보다는 어머니와 사는 편이 더 행복할 것이다.

※ strike a balance 수지 계산을 하다, 균형을 맞추다

※ optimistic [àptimístik]

낙관적인, 낙천적인; 낙천주의의

※ cynicism [sínisìz(ə)m]

① 비꼬는 버릇, 냉소벽(癖)

② 비꼬는 말

※ masterpiece [mstərpì:s]

① 걸작, 명작, 대작, [작가 등의] 대표작

② 뛰어난 것; 위대한 업적

Twain uses a semiliterate boy to express a controlled point of view with its implicit ironies.

트웨인은 제대로 글을 읽고 쓰지 못하는 소년을 이용해서 아이러니가 내포되어 있는 하나의 관점을 절도있게 표현한다.

※ semiliterate [sèmilítərit]

읽기 쓰기를 조금밖에 못하는, 반문맹의; 읽을 수는 있으나 쓰지는 못하는

※ point of view 견지, 관점 (viewpoint)

※ implicit [implísit]

사실상 포함된, 내재(內在)하는【in】

ex) the blessing implicit in all heaven's chastenings

온갖 하늘의 시련 속에 잠재해 있는 신의 은총

Dialect is carefully but brilliantly utilized.

방언이 조심스러우면서 재치있게 활용됬다.

By employing a journey down the river as the unifying device, Twain successfully blends nostalgic romanticism and realism, humor and sorrow, innocence and evil.

강을 따라 내려가는 여행을 이 작품의 통일성있는 장치로 사용하므로써, 트웨인은 향수어린 낭만주의와 사실주의, 해학과 비애, 천진난만함과 악을 성공적으로 혼합한다.

※ unify [jú:nifài]

∼을 통일(통합)하다, 다 한결같이 하다, 일체화하다 (unite)

※ as the unifying device 통일성있는 장치로서

※ blend [blend]

∼을 섞다, 혼합하다

ex-1) blend paints 그림 물감을 섞다

ex-2) blend tea 차를 혼합하다

ex-3) blend coffee 커피를 혼합하다

ex-4) blend spirits 술을 혼합하다

ex-5) blended tea 혼합차

※ nostalgic [nostlʤik]

회향(병)의, 향수의; 과거(의 사물)를 그리워하는

※ blend nostalgic romanticism and realism 향수어린 낭만주의와 사실주의를 혼합하다

※ innocence [ínəsns]

순진, 천진난만, 티없음 (simplicity)

ex) in all innocence 아주 순진하게

The original reaction to the book was to classify it, with Tom Sawyer, as just another book for boys.

이 책에 대한 최초의 반응은 톰 소요와 더불어 이 책을 또 하나의 아동서적으로 분리하는 것이었다.

However, it has since become one of the most popular books of all times.

그러나 그 후 이 책은 모든 시대 가장 인기있는 책중의 하나가 되었다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
452 중문 나는 내가 조금이라도 의심의 여지가 있다고 상상할 수 있는 모든 의견을 터무니없.. 소장 2013/01/21 1632
451 장문 눈사태[장문131<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1629
450 장문 육식동물 이리[장문67<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1626
449 장문 창작[장문146<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1619
448 장문 대통령 부인 엘리노어 루스벨트[장문16<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1616
447 단문 대학졸업자 채용[단문66<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1613
446 장문 등산[장문140<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1601
445 장문 전쟁과 질병[장문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1592
444 단문 의사의 처방전[단문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1589
443 장문 글과 상상력[장문98<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1589
442 장문 진실[장문153<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1587
441 장문 발표력 향상[장문152<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1584
440 장문 박쥐[장문138<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1579
439 장문 산업주의[장문94<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1574
438 장문 촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1574
437 장문 마야문명[장문148<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1573
436 중문 부식 (작용), 유기물의 감소, 황페화, 염성화, 알카리화 또는 침수등으로 인해서 전세.. 소장 2013/01/21 1569
435 장문 토마스 제퍼슨[장문25<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1562
434 장문 아인슈타인과 상대성이론[장문101<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1558
433 단문 생산비[단문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1556
432 장문 반대[장문122<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1555
431 중문 한 연구조사의 결과는 정신[사무직] 노동자들이 자기들의 옷이 상급자들에게 주는 .. 소장 2013/01/20 1546
430 장문 실용문[장문133<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1540
429 장문 문법[장문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1536
428 단문 도서관[단문80<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1533
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0