학습 자료실

 

외국어

번역

촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1575      
촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

One of the merits of Chomsky's work has been that he has persistently tried to call attention to the puzzling character of facts that are so familiar that we all tend to take them for granted as not requiring explanation. Just as physics begins in wonder at such obvious facts as the apples fall to the ground or genetics in wonder that plants and animals reproduce themselves, so the study of the structure of language begins in wondering at such humdrum facts as that “I like her cooking” has different meanings, “John is eager to please” isn't quite the same in structure as “John is easy to please,” and the equally obvious but often overlooked facts that we continually find ourselves saying and hearing things we have never said or heard before and that the number of possible new sentences is infinite.
 
 
 
 
 
 
 



주제

언어학의 발달에 있어 촘스키의 공로

해석

One of the merits of Chomsky's work has been that he has persistently tried to call attention to the puzzling character of facts that are so familiar that we all tend to take them for granted as not requiring explanation.

촘스키가 이룩한 업적의 하나는 우리에게 너무 친숙해서 설명을 요하지 않고 당연한 것으로 받아들이는 사실들에 깃들여 있는 놀라운 성질에 우리의 주의를 꾸준히 환기시켜 왔다는데 있다.

※ call attention to N ∼에게 주의를 환기하다

※ take O for granted ∼을 당연한 것으롤 받아들이다

Just as physics begins in wonder at such obvious facts as the apples fall to the ground or genetics in wonder that plants and animals reproduce themselves, so the study of the structure of language begins in wondering at such humdrum facts as that “I like her cooking” has different meanings, “John is eager to please” isn't quite the same in structure as “John is easy to please,” and the equally obvious but often overlooked facts that we continually find ourselves saying and hearing things we have never said or heard before and that the number of possible new sentences is infinite.

물리학이 사과가 땅에 떨어지는 것과 같은 너무나 명백한 사실에 대한 경이에서 비롯되고, 혹은 유전학이 동식물이 생식하는데 대한 경이에서 비롯되는 것과 꼭 마찬가지로, 언어구조의 연구는 “I like her cooking”에 여러가지 의미가 있고, “John is eager to please”는 “John is easy to please”와 동일한 구조가 아니라는 등의 평범한 사실에 대한 경이에서 시작되며, 우리는 전에 말해졌거나 들어 본 적도 없는 말을 늘 자신이 말하거나 듣게되며 새로 만들어 낼 수 있는 문장의 수효는 무한하다는 역시 명백하면서도 종종 간과되는 사실들에 대한 경이에서 시작된다.

※ genetics 유전학

※ reproduce oneself 생식(번식)하다

※ humdrum [hmdrm]

【형용사】

평범한, 단조로운, 지루한

ex) a humdrum task 지루한 일

【명사】

① 단조로움, 평범, 지루함

② 지루한 것, 따분한 사람

※ humdrum facts 평범한 사실들

※ overlook 간과되다

※ infinite 무한한

※ denotation [dì:no(u)téiʃ(ə)n]

① [단어․어구의] 뜻, 의미

② 지시, 표시(indication)

③ 표, 표상, 상징(symbol), 명칭

④【논리】외연(外延) (extension)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
452 장문 먹이그물[장문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1633
451 장문 눈사태[장문131<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1629
450 장문 육식동물 이리[장문67<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1627
449 장문 창작[장문146<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1619
448 장문 대통령 부인 엘리노어 루스벨트[장문16<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1617
447 단문 대학졸업자 채용[단문66<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1613
446 장문 등산[장문140<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1601
445 장문 전쟁과 질병[장문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1592
444 단문 의사의 처방전[단문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1590
443 장문 글과 상상력[장문98<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1590
442 장문 진실[장문153<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1587
441 장문 발표력 향상[장문152<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1585
440 장문 박쥐[장문138<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1580
439 장문 산업주의[장문94<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1575
438 장문 촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1575
437 장문 마야문명[장문148<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1574
436 중문 부식 (작용), 유기물의 감소, 황페화, 염성화, 알카리화 또는 침수등으로 인해서 전세.. 소장 2013/01/21 1569
435 장문 토마스 제퍼슨[장문25<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1562
434 장문 아인슈타인과 상대성이론[장문101<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1558
433 단문 생산비[단문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1557
432 장문 반대[장문122<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1557
431 중문 한 연구조사의 결과는 정신[사무직] 노동자들이 자기들의 옷이 상급자들에게 주는 .. 소장 2013/01/20 1547
430 장문 실용문[장문133<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1541
429 장문 문법[장문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1536
428 단문 도서관[단문80<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1534
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0