대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/08
ㆍ조회: 3705      
직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
 
 
 
 
우리는 번역과 관련하여 “직역”과 “의역”이란 말을 흔히 듣게 된다. “이 영어 문장은 직역하면 한국말이 되지 않기 때문에 문장이나 문맥 전체의 흐름에 따라 의역해야 된다.”는 등... 그러면 과연 "직역“은 무엇이고, ”해석“은 무엇이고, ”의역“은 무엇인가? 국어대사전(금성출판사)을 살펴보면 이 세 단어를 다음과 같이 정의하고 있다.
 
직역(直譯): (외국어로 된 글이나 말을) 그 자구대로만 충실하게 번역하는 것.
해석(解釋): 어구나 사물 등의 의미·내용을 이해하고 설명·해명하는 일, 또는 그 설명.
의역(意譯): 원문이나 단어나 구절에 너무 얽매이지 아니하고 전체의 뜻을 살리는 번역.
 
필자는 고등학교 때부터 거의 30여 년간 언어를 공부해 왔다. 그 동안 다른 외국어(영어, 일본어)를 이해하거나 이를 한국어로 말하고나 쓸 때 많은 의구심을 가졌다. 먼저, 직역의 경우에 자구대로만 충실하게 번역하는 것은 무엇을 뜻하는 것일까?

"I have a book."
 
필자가 중학교에 입학한 후 얼마 지나지 않아 배운 영어 문장이었다. 글자 그대로 직역하면 “나는 책 한 권을 가지고 있다.”가 된다. 그러나 아쉽게도 우리 한국 사람은 이러한 경우에 그냥 “책이 있다.”라고 할 뿐, 영어식으로 “가지다”라는 동사를 사용하지 않는다. 그렇다면 “책이 있다”는 의역이 되는 것인가? 어떻게 해서 단 한 문장을 놓고 전체의 뜻을 살린다는 말인가? 위의 사전에서 말하는 “전체의 뜻”은 무엇을 가리키는 말인가? 문맥을 말하는 것인가? 아니면 전후의 상황(화맥)을 나타낸다는 말인가?
 
필자가 일본과 호주에서 유학 중, 거의 10여 년간 외국 문화를 접하면서 생활해 왔다. 이 기간 동안 새로운 단어를 접할 때, 사전에 의지하기보다 그 단어가 사용되는 상황이나 장소, 사물 등을 머릿속에 떠올리면서 외국어를 습득하는 경우가 상당히 많았다. 다시 말해서, 영어나 일본어를 들을 때 이에 맞는 한국어를 찾는 것이 아니라 그 말들을 영화의 한 장면을 머릿속에 떠올리듯이 파악하려 했다.
 
즉, 이것은 어떤 말이 뜻하고자 하는 바가 글자가 아니라 그림(영상)이라는 것이라는 것을 말한다.
 
하나의 예를 들어보자, 처음 대면하는 두 사람이 서로 인사를 나누는 장면이 나오는 사진을 볼 때, 우리는 어떤 말이 떠오르게 될까? 미국 사람은 “How do you do?"가 떠오를 것이고, 한국 사람은 ”처음 뵙겠습니다.“가 떠오르게 될 것이다. 이러한 경우 이것은 직역인가 의역인가? 아니, 이 두 가지 경우에 모두 포함되지 않는다고 생각한다. 단지 그 사진을 보고 머릿속에서 초면의 두 사람이 만나 자기 소개를 할 때 사용하는 인사말이 떠오를 뿐이다. 이것은 인간의 인지작용에 의한 형상화(visualization)에 의해 일어나기 때문이다.
 
결과적으로, 우리는 특히 다른 언어를 공부할 때, 흔히 시중에서 나오는 깜박이와 같이 영어와 한국어를 일대일 대응하는 단순한 방법이 아니라, 그 단어가 나타내는 그림이나 장면을 연상하는 훈련을 하는 것이 보다 효과적이지 않을까 생각한다.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
전종훈 소장의 외국어 학습법 컬럼 '전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행' researcher 2016/02/21 1782
26 맨발의 호주인<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 26 [번역대행][착한 가격 최상의.. researcher 2016/02/21 1027
25 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2741
24 번역을 꿈꾸는 이들에게<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 24 [프랑스어번역][외.. 소장 2013/01/09 2355
23 도망가는 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 23 [일본어통역][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/09 2418
22 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3629
21 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2773
20 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2581
19 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2835
18 번역가의 자질<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 18 [중국어번역사이트][외국어 .. 소장 2013/01/08 2572
17 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2906
16 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3725
15 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2581
14 오역의 기준<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 14 [한영번역][착한 가격 최상의 .. 소장 2013/01/08 2406
13 단어의 뜻<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 13 [영한번역][영어 에세이ㆍ논문 달.. 소장 2013/01/08 2213
12 독서와 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 12 [영어번역회사][외국어 문서 작.. 소장 2013/01/08 2539
11 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2659
10 주제어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 10 [영작][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. 소장 2013/01/08 2329
9 질문하는 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 9 [영어번역][외국어 문서 작성 .. 소장 2013/01/08 2374
8 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 2990
7 거침없는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 7 [영어번역사이트][영어 에세.. 소장 2013/01/08 2432
6 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2619
5 가라사대<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 5 [번역업체][착한 가격 최상의 번역 .. 소장 2013/01/08 2347
4 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2708
3 독서의 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 3 [영문번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2236
2 영문 해석은 직역을 말하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 2 [논문번역][착.. 소장 2013/01/08 1921
1 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3705
1

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_4n9vh2n62598kmth426bvj47h7, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0