대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/08
ㆍ조회: 3725      
두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
 
 
 
 
대학 입시에서 논술이 차지하는 비율은 상당히 크다. 더군다나 영어권으로 유학을 가려는 학생에게 영어 에세이는 대학이나 대학원 입학에 큰 영향을 미친다.
 
필자가 대학원에 입학할 때부터 논문 작성은 상당히 커다란 난제로 다가왔다. 대학원 선배나 교수님께 논문에 대해서 수없이 질문을 하고 나름대로 여러 관련 도서를 찾아 읽으면서 논문 작성의 해법은 무엇인가에 대해 끊임없이 고민했다.
 
논문 구성 방식은 주제를 어디에서 제시하는가에 따라 두 가지로 나누어진다. 우선 두괄식은 주제를 첫머리에, 미괄식은 글의 끝 부분에 제시한다.
 
두괄식과 미괄식 중 어느 것이 더 효과적인 논문 구성 방식인가? 저자의 주장을 독자에게 설득하는 데에는 두괄식이 더 효과적이다. 두괄식은 우선 주제의 초점을 맞춘 후, 주제에 에 대한 동기 부여, 선행 연구, 방법론, 결과 등의 순차적인 흐름을 통해 논의를 전개하기 때문에 독자의 입장에서는 해당 논문을 이해하는 데 상당히 부담을 줄일 수 있다. 하지만 미괄식 구성에서는 주제의 구체적인 사항을 알지 못한 채, 모진 풍랑을 겪어가며 나침반 없이 항해하는 배처럼, 주제가 있는 목적지까지 가는 데 상당한 정신적 수고를 들여야 한다.
 
역설적으로 학회장의 발표 논문의 경우, 두괄식 구성은 발표자에게 상당한 위험성과 부담을 안긴다. 발표 처음부터 주제를 제시하게 되면, 미괄식에 비해 해당 발표의 논리적인 취약점이 쉽게 발견될 수 있다. 이러한 점에 대비하기 위해서 발표자는 논문 구성을 상당히 탄탄히 세워야 한다. 마치 맨몸으로 무대에서 연기하는 연극배우처럼.
 
우연한 기회로 필자는 학회장에서 미괄식의 논문 발표를 들은 적이 있다. 주제를 제시하제 않은 채 발표를 듣다보니, 나름대로 종이에 두괄식으로 발표 내용을 재구성할 수밖에 없었다. 그 재구성이 끝나자 비로소 발표자의 주제나 의도를 파악할 수 있게 되었고 논리적인 취약점도 알 수 있게 되었다.
 
끝으로 필자가 박사과정 중 교수로부터 들은 영어 논문 작성법을 소개한다.
 
“영어 논문은 아무리 어려운 내용이라 해도 초등학생조차 이해할 수 있을 정도로 쉽게 써야 한다.”

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
전종훈 소장의 외국어 학습법 컬럼 '전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행' researcher 2016/02/21 1782
26 맨발의 호주인<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 26 [번역대행][착한 가격 최상의.. researcher 2016/02/21 1026
25 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2740
24 번역을 꿈꾸는 이들에게<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 24 [프랑스어번역][외.. 소장 2013/01/09 2355
23 도망가는 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 23 [일본어통역][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/09 2417
22 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3628
21 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2772
20 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2581
19 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2833
18 번역가의 자질<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 18 [중국어번역사이트][외국어 .. 소장 2013/01/08 2571
17 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2906
16 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3725
15 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2581
14 오역의 기준<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 14 [한영번역][착한 가격 최상의 .. 소장 2013/01/08 2406
13 단어의 뜻<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 13 [영한번역][영어 에세이ㆍ논문 달.. 소장 2013/01/08 2213
12 독서와 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 12 [영어번역회사][외국어 문서 작.. 소장 2013/01/08 2539
11 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2659
10 주제어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 10 [영작][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. 소장 2013/01/08 2329
9 질문하는 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 9 [영어번역][외국어 문서 작성 .. 소장 2013/01/08 2373
8 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 2990
7 거침없는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 7 [영어번역사이트][영어 에세.. 소장 2013/01/08 2431
6 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2619
5 가라사대<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 5 [번역업체][착한 가격 최상의 번역 .. 소장 2013/01/08 2347
4 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2708
3 독서의 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 3 [영문번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2235
2 영문 해석은 직역을 말하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 2 [논문번역][착.. 소장 2013/01/08 1921
1 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3704
1

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0