대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

거침없는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 7 [영어번역사이트][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/08
ㆍ조회: 2432      
거침없는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 7 [영어번역사이트][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
 
 
 
“어제 학교에 갔습니다. 친구를 만났습니다. 밥을 먹었습니다. 시험공부를 열심히 했습니다.”
 
이것은 2010년에 종영한 TV 프로그램 “미녀들의 수다”에 나온 서양권 외국인 출연자들이 주로 쓰는 말투이다. 부자연스럽게 느껴지는 이유는 무엇일까?
 
위의 말투를 자세히 살펴보면 한 가지 부족한 점을 발견할 수 있다. 우리 한국인이 흔히 쓰는 어미 “-는데요.”, “-어요.” “-거든요.” 등의 어미가 없다는 점이다. 그래서 이들의 말투는 듣기에 상당히 거북스럽고 기계적이다.
 
같은 상황을 표현하는 영어를 보자.
 
“I went to school, I met my friend, I ate a meal, and I studied hard for the test."
 
서양인의 입장에서 보면 상당히 자연스럽다.
 
이 차이는 과연 뭘까? 한국 사람은 구어체와 문어체 모두 연결어미 “-는데”, “-고” 등을 연결하여 기다란 문장을 만든다. 반면에 영어권 사람들은 구어체와 문어체를 상당히 엄격히 구별한다. 우선 구어체는 위와 같이 접속사 없이 끊어진 문장들을 시간 순서에 따라 나열하는 방식을 취한다. 다음의 문장을 보시라.
 
"When I went to school, I met my friend. After meeting him, I ate a meal and studied hard for the test."
 
여기에는 위의 경우와 달리 “When”, “After” 등과 같이 접속사를 사용한다. 여기서는 주절인 “I met my friend”와 “I ate a meal and studied hard for the test”에 주안점을 두고 있다.
 
결국 영어에서 문어체라고 하는 것은 저자가 의도하거나 강조하는 부분을 주절로 하여 부각할 수 있다는 특징이 드러남을 알 수 있다.
그런데 이러한 차이를 인식하지 못하는 한국 사람은, 영어로 긴 문장을 말할 때 관련된 관계 대명사, 접속사 등을 선택하느라 말하는 시간을 놓치고 만다. 그래서 말을 더듬게 되고 결국 입을 다물어 버리고 마는 것이다.
 
미국 사람과 이야기할 때는 단순히 하고자 하는 내용을 여러 개의 단문으로 만들어 시간적으로 나열하라. 이것이 서양인과 토론을 할 때, 거침없이 이야기할 수 있는 방법이 된다.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
전종훈 소장의 외국어 학습법 컬럼 '전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행' researcher 2016/02/21 1782
26 맨발의 호주인<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 26 [번역대행][착한 가격 최상의.. researcher 2016/02/21 1027
25 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2740
24 번역을 꿈꾸는 이들에게<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 24 [프랑스어번역][외.. 소장 2013/01/09 2355
23 도망가는 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 23 [일본어통역][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/09 2417
22 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3628
21 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2772
20 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2581
19 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2833
18 번역가의 자질<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 18 [중국어번역사이트][외국어 .. 소장 2013/01/08 2571
17 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2906
16 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3725
15 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2581
14 오역의 기준<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 14 [한영번역][착한 가격 최상의 .. 소장 2013/01/08 2406
13 단어의 뜻<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 13 [영한번역][영어 에세이ㆍ논문 달.. 소장 2013/01/08 2213
12 독서와 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 12 [영어번역회사][외국어 문서 작.. 소장 2013/01/08 2539
11 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2659
10 주제어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 10 [영작][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. 소장 2013/01/08 2329
9 질문하는 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 9 [영어번역][외국어 문서 작성 .. 소장 2013/01/08 2373
8 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 2990
7 거침없는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 7 [영어번역사이트][영어 에세.. 소장 2013/01/08 2432
6 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2619
5 가라사대<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 5 [번역업체][착한 가격 최상의 번역 .. 소장 2013/01/08 2347
4 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2708
3 독서의 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 3 [영문번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2235
2 영문 해석은 직역을 말하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 2 [논문번역][착.. 소장 2013/01/08 1921
1 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3704
1

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_vof5pebn9rufeqsqbt0n957jv2, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0