대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

가라사대<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 5 [번역업체][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/08
ㆍ조회: 2347      
가라사대<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 5 [번역업체][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]
 
 
 
“공자 가라사대, 과유불급(過猶不及)이라 하였거늘.”
“예수 가라사대, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라.”
 
내가 어렸을 때 무슨 일이 생길 때면 주위 어른들이 이런 말씀을 하시는 것을 곧잘 들었었다. “가라사대”라는 말을 들으면, ‘또 잔소리시네.’라고 생각하면서 시간이 빨리 가기만을 바랐다. 언제인가 왜 어른들은 “가라사대”라는 말을 사용하는가 하는 의문이 생겼다.
 
당신은 어떻게 생각하는가? 위대한 성현의 이름과 “가라사대”, “왈”, “말씀하기를”이 붙어 다니는 이유는 무엇일까? 아마도 그들이 주장하는 의견에 정당성을 부여하기 위해 성현의 권위를 이용하는 것은 아닌지 모르겠다.
 
호주 박사과정 중, 인용문에 대한 시각에 있어 동·서양에 커다란 차이가 있다는 사실을 깨닫고 문화적인 충격을 받은 적이 있다. 지도 교수와의 대화 도중 그가 나에게 물었다.
 
“인간은 사회적 동물이다.”(아리스토텔레스)
 
교수: “논문에서 이런 인용이 있을 때 그 의미를 알아요?”
필자: “그러니까 아리스토텔레스에 의하면 인간은 사회적 동물이다 이말 아닙니까?”
교수: “그것은 동양적 사고에요.”
필자: “네?”
교수: “다시 말해서, 한국이나 일본 등의 동양권에서는 ‘대가 아리스토텔레스에 의하면 인간은 사회적 동물이다’라는 말이지만, 영어권에서는 ‘나는 원래 인간은 사회적 동물이라고 생각하는데, 아리스토텔레스도 이에 동의한다.’ 이 말이에요.”
 
이 대화는 내 머릿속에서 깊이 각인되어 아직까지도 지워지지 않고 있다. 아마 앞으로도 잊히는 일은 없을 것이다. 이날의 대화는 내 학문 생활에 커다란 전환점을 마련해 주었다. 교수는 다시 말을 이어갔다.
 
“인용문에 대해서 동양권 학생은 이곳 호주를 비롯한 영미권 학생에 비해 상당히 소극적입니다.”
 
그의 이야기를 요약하면, 동양권 학생은 인용문을 볼 때, 저자가 “서양의 권위자인 대가가 이렇게 말했으니까” 그 주장은 타당하다고 주장하는 것으로 이해한다. 하지만, 영미권 학생에게 이것은 저자 자신의 주장이기도 하며, 동시에 이전에 아리스토텔레스도 동의했다는 것을 의미한다는 것이다. 인용문 다음의 괄호 안에 들어가는 “아리스토텔레스”가 관점에 따라 주인공이 되느냐 조력자가 되느냐 하는 커다란 문화적 차이가 존재한다는 말이다.
 
결론적으로 이는 서양인들의 비판 정신과 관련이 있을지도 모르겠다. 아무리 뛰어난 이론을 주창했던 학자라 할지라도, 이를 절대적 권위를 가진 존재로 바라보는 것이 아니라, 자신과 동등한 위치에 있는 존재로 인식하는 것이 자신의 연구를 능동적으로 진행할 수 있는 밑거름이 되는 것은 아닐까?
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
전종훈 소장의 외국어 학습법 컬럼 '전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행' researcher 2016/02/21 1782
26 맨발의 호주인<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 26 [번역대행][착한 가격 최상의.. researcher 2016/02/21 1025
25 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2739
24 번역을 꿈꾸는 이들에게<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 24 [프랑스어번역][외.. 소장 2013/01/09 2355
23 도망가는 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 23 [일본어통역][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/09 2417
22 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3627
21 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2772
20 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2579
19 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2833
18 번역가의 자질<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 18 [중국어번역사이트][외국어 .. 소장 2013/01/08 2571
17 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2903
16 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3723
15 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2579
14 오역의 기준<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 14 [한영번역][착한 가격 최상의 .. 소장 2013/01/08 2404
13 단어의 뜻<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 13 [영한번역][영어 에세이ㆍ논문 달.. 소장 2013/01/08 2210
12 독서와 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 12 [영어번역회사][외국어 문서 작.. 소장 2013/01/08 2538
11 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2658
10 주제어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 10 [영작][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. 소장 2013/01/08 2328
9 질문하는 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 9 [영어번역][외국어 문서 작성 .. 소장 2013/01/08 2373
8 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 2990
7 거침없는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 7 [영어번역사이트][영어 에세.. 소장 2013/01/08 2431
6 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2618
5 가라사대<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 5 [번역업체][착한 가격 최상의 번역 .. 소장 2013/01/08 2347
4 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2707
3 독서의 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 3 [영문번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2234
2 영문 해석은 직역을 말하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 2 [논문번역][착.. 소장 2013/01/08 1920
1 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3703
1

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_tvgit4d0j97m3hi4vj0rmc84s6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0