대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문번역공증][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/09
ㆍ조회: 2580      
홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문번역공증][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스]
 
 
 
필자는 번역 지망생과 이야기할 때마다 홈페이지 번역을 권한다.
 
홈페이지 번역은 다른 분야와 달리 단어, 구, 문장을 골고루 연습할 수 있는 기회를 제공한다. 가령, 회사의 경우를 살펴보자.
 
회사 홈페이지는 대표 인사말부터 시작한다. 대표의 인사말은 흔히 말하는 연설문 형식을 취한다. 인사말에는 회사의 경영 이념과 고객에 대한 간절한 마음이 담겨져 있다. 다음에 회사 약력, 경영 철학, 부서 소개로 이어진다. 이들은 대체로 문장이 아닌 핵심 단어와 이를 설명하는 구로 구성된다. 제품 소개도 빼놓을 수 없는 부분이다. 제품 소개의 경우 6하 원칙 누가(who), 언제(when), 어디서(where), 무엇(what) 왜(why), 어떻게(how)에 따른 논리 정연한 설명을 요구한다. 그 외에도 고객관리, 자주 하는 질문 등과 같이 인간관계와 의사소통에 관련된 글도 접하게 된다.
 
홈페이지 번역에 무엇보다 특유한 것은 그 대상의 다양성이다. 학교, 병원을 비롯하여 제조업체 등등 무수히 많은 분야가 홈페이지 번역의 대상이 된다. 따라서 홈페이지 번역에는 인터넷 검색이 필수적이다.
 
허나 단순히 네이버 검색이나 구글링에 그쳐서는 안된다. 인터넷은 만능이 아니며 온라인 정보가 전부가 아니기 때문이다. 각 분야에는 그 분야의 전문가들이 인정하는 권위 있는 사전들이 있다. 홈페이지를 번역할 때, 때로는 인터넷뿐만 아니라 이러한 사전을 참고해야 하는 경우가 있음을 명심해야 한다. 사전의 종류와 용법에 대해서는 다시 언급할 기회가 있으리라 생각한다.
 
물론, 경제적으로 이러한 사전을 모두 구비한다는 것이 쉬운 일은 아니다. 하지만 번역의 길에 들어선 이상, 전문가로서 장인 정신을 가지고 번역해야 한다는 것이 필자의 확고한 생각이다.
 
결론적으로 홈페이지 번역은 대상이 되는 내용이 다양하고, 단어∙구∙문장 등 형식도 다양하며, 인터넷 검색은 물론, 수많은 전문 사전을 참조해 번역한다는 점에서 번역 공부에 가장 적합한 분야이다. 특히 인내력을 기른다는 점에서 번역 지망생에게 권하고 싶다.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
전종훈 소장의 외국어 학습법 컬럼 '전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행' researcher 2016/02/21 1782
26 맨발의 호주인<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 26 [번역대행][착한 가격 최상의.. researcher 2016/02/21 1025
25 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2739
24 번역을 꿈꾸는 이들에게<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 24 [프랑스어번역][외.. 소장 2013/01/09 2355
23 도망가는 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 23 [일본어통역][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/09 2417
22 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3628
21 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2772
20 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2580
19 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2833
18 번역가의 자질<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 18 [중국어번역사이트][외국어 .. 소장 2013/01/08 2571
17 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2903
16 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3724
15 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2580
14 오역의 기준<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 14 [한영번역][착한 가격 최상의 .. 소장 2013/01/08 2404
13 단어의 뜻<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 13 [영한번역][영어 에세이ㆍ논문 달.. 소장 2013/01/08 2210
12 독서와 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 12 [영어번역회사][외국어 문서 작.. 소장 2013/01/08 2538
11 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2658
10 주제어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 10 [영작][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. 소장 2013/01/08 2328
9 질문하는 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 9 [영어번역][외국어 문서 작성 .. 소장 2013/01/08 2373
8 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 2990
7 거침없는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 7 [영어번역사이트][영어 에세.. 소장 2013/01/08 2431
6 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2618
5 가라사대<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 5 [번역업체][착한 가격 최상의 번역 .. 소장 2013/01/08 2347
4 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2707
3 독서의 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 3 [영문번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2235
2 영문 해석은 직역을 말하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 2 [논문번역][착.. 소장 2013/01/08 1920
1 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3703
1

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_umjch9flhddt5f72b9r6h2scd4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0