대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

단어의 뜻<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 13 [영한번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
대외활동

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/08
ㆍ조회: 2211      
단어의 뜻<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 13 [영한번역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소]
 
 
 
“He is a famous doctor.”
 
이 문장은 영어를 어느 정도 공부한 사람이면 누구라도 알 수 있는 문장이다. “그는 유명한 의사이다.” “그 사람은 유명한 의사이다.” 등등...
 
다음의 한국어 문장을 보자.
 
“미국의 저명한 심장병 전문의가 어제 한국을 방문했다.”
 
위 두 문장에서 “famous”와 “저명한” 두 단어의 뜻이 거의 일치한다는 것을 알 수 있다. 그런데, 왜 우리는 보통 “famous”를 “유명한”으로 번역하는 것일까? 여러분은 이에 대해 생각해 본 적이 있는가?
 
우리는 영어 단어를 암기할 때 이에 대응하는 한국어 단어를 쌍으로 하여 뜻을 이해하려고 한다. 그래서 “in spite of”는 “∼에도 불구하고”, “in order to do”는 “∼하기 위하여”라는 식으로 단어의 뜻을 고착화시킨다. 따라서 “famous”라는 단어가 나오면 무의식적으로 “유명한”이라는 단어가 튀어나오는 것이다.
 
“famous”라는 단어는 과연 어떻게 공부해야 하는가? 나의 경우 “famous”라는 말을 듣게 되면, 우선 어떤 사물, 사람, 사건 등이 떠오르고, 많은 사람들의 뇌 그림과 그 안에 이러한 사물, 사람, 사건 등이 들어 있는 들어 있는 만화의 한 장면이 그려진다. 만약 이러한 장면이 연상된다면, 우리는 '고정된 뜻'의 감옥에서 벗어나, “잘 알려진”, “저명한”, “이름 있는”, “누구도 잘 아는” 등의 여러 가지의 단어로 “famous”를 번역할 수 있다.
 
필자는 자주 다음의 질문을 한다.
 
“war”의 뜻을 알고 계십니까?
 
대부분은 “전쟁”이라고 한다. 그러면 “전쟁”의 뜻은 무엇인가? 한자 풀이를 하면 싸우고 다투는 것이 될 것이다. 그렇다면 싸우고 다투면 다 전쟁이 되는가? 그렇다면 우리는 매일 전쟁을 하는 것이다.
 
우리가 “전쟁”이라는 말을 듣게 되면, 우선 군인, 전투기, 대포, 전차, 핵무기 등이 떠오르고, 많은 사람들이 이러한 무기 등에 의한 죽는 광경이 이어질 것이다. 곧장 언어로 표현되지 못하는 수많은 것들이 이 단어에 들어 있는 것이다.
 
사전이라고 하는 것은 이러한 것들은 알기 쉽고 명료하게 정리한 정의의 집합체라고 할 수 있다. 따라서 외국어 학습에 있어서 사전을 잘 사용하는 것은 효과적인 방법이다. 허나 단어를 익히거나 번역할 때 단순히 사전적 의미에 얽매여 단어와 단어를 일대일 대응시키기보다, 우리가 가지고 있는 연상 능력을 발휘하여 그 단어가 우리에게 제시하는 장면을 형상화는 것이 훨씬 더 효과적이다.
 
사전은 추종해야 할 대상이 아니라 참조한 후에는 극복해야 할 대상인 것이다.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
전종훈 소장의 외국어 학습법 컬럼 '전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행' researcher 2016/02/21 1782
26 맨발의 호주인<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 26 [번역대행][착한 가격 최상의.. researcher 2016/02/21 1025
25 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2739
24 번역을 꿈꾸는 이들에게<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 24 [프랑스어번역][외.. 소장 2013/01/09 2355
23 도망가는 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 23 [일본어통역][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/09 2417
22 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3628
21 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2772
20 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2580
19 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2833
18 번역가의 자질<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 18 [중국어번역사이트][외국어 .. 소장 2013/01/08 2571
17 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2903
16 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3724
15 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2580
14 오역의 기준<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 14 [한영번역][착한 가격 최상의 .. 소장 2013/01/08 2404
13 단어의 뜻<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 13 [영한번역][영어 에세이ㆍ논문 달.. 소장 2013/01/08 2211
12 독서와 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 12 [영어번역회사][외국어 문서 작.. 소장 2013/01/08 2538
11 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2658
10 주제어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 10 [영작][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. 소장 2013/01/08 2328
9 질문하는 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 9 [영어번역][외국어 문서 작성 .. 소장 2013/01/08 2373
8 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 2990
7 거침없는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 7 [영어번역사이트][영어 에세.. 소장 2013/01/08 2431
6 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2618
5 가라사대<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 5 [번역업체][착한 가격 최상의 번역 .. 소장 2013/01/08 2347
4 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2707
3 독서의 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 3 [영문번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2235
2 영문 해석은 직역을 말하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 2 [논문번역][착.. 소장 2013/01/08 1920
1 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3704
1

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_agiu85r8rcfki7hdqottutih73, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0