대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역사이트][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/08
ㆍ조회: 2618      
눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역사이트][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
 
 
 
외국인: 한국 사람은 놀라워요.
필자: 네?
외국인: 발음은 잘 못하는데 영어 독해 속도는 빠르고, 그 이해도도 놀랄 정도로 대단합니다.
필자: 왜 그럴까요?
외국인: 글쎄요...
 
세계적으로 둘째가라면 서러울 정도로 영어 공부에 몰두하는 한국 사람임에도, 들이는 노력에 비하여 그만한 결과를 얻지 못한다는 사실은 정말 수수께끼이다. 우리는 정말로 영어 공부에 적성이 없는 민족인가?
 
영어 때문에 많은 가족들이 생이별을 하고 있는 현 실정에서 이는 커다란 문제이다. 단지 영어 때문에, 부부가 이혼도 아닌데 별거 생활을 하다니...
 
내가 호주에 있을 때, 대학원 동료 중 한 호주 학생이 물어 보았다.
“도대체 영어가 뭐길래, 왜 그렇게 많은 어머니들이 자녀를 데리고 이역만리 호주 땅까지 오나요? 우리 같으면 남편이 하루라도 외박하면 부인들이 가족을 소홀히 한다는 이유로 이혼까지 제기할 수 있는데. 정말 이해 못 하겠어요.”
 
그들로서는 그럴 것이다. 자기들은 영어가 모국어니까. 아무 문제없이 영어를 사용하니까.
 
나는 어머니들의 고충을 안다. 왜? 박사 논문을 제출하고 한동안 그들의 자녀들에게 영어 에세이 쓰기를 지도한 적이 있으니까. 그들의 처절한 심정과 아픔을 머릿속이 아닌 마음속으로 깊게 느끼기 때문이다. 정말로 그들에게는 자녀의 미래가 그들의 인생이며 모든 것이다. 특히 한국에서는 영어 실력(특히 말하기와 쓰기)이 사회생활에서 성공을 좌우하는 것 중의 하나이다. 주위를 돌아보라. 한 집 걸러 영어 관련 학원이 있으며, 토익을 공부하는 학생은 왜 그렇게나 많은지. 영어 실력 평가의 기준은 토익?
 
다시 호주 이야기로 돌아가자. 필자는 호주에 박사과정을 밟기 위해 간 것이니만큼 영어 독해는 물론 어느 정도 영어 문장을 쓰는 데는 문제가 없었다. 물론 듣는 데도 그리 큰 어려움은 없었다. 하지만, 나 자신도 영어로 내 의사를 표현하는 데에는 어려움이 적지 않았다. 왜? 눈으로 하는 영어를 했으니까. 영어를 입으로 하지 않았으니까.
 
30년 이상 한국 땅에 살면서 입으로는 한국말만 줄곧 했으니까, 언제 영어를 제대로 입으로 하는 연습을 한 적이 있겠는가?
 
우리에게는 또 다른 문제가 있다. 듣는(듣기만 하는) 영어이다. 발음은 하지 않고, 보통 이상의 속도로 발음하는 영어 뉴스를 들으면서 받아쓰는 연습. 이것도 문제라고 생각한다.
 
한 번 우리 자신이 어렸을 때 한국말을 어떻게 배웠는지 생각해 보자.
어머니: 엄-마- 해 봐! 엄-마-!
아기: 엄-마-!
아버지: 아-빠- 해 봐! 아-빠-!
아기: 아-빠-!
 
우리는 어렸을 때 단어를 하나씩 천천히 그리고 느리고 정확하게 익힌다. 그리고 수년에 걸쳐 엄마, 아빠, 할머니, 할아버지 앞에서 재롱을 피우면서 말하는 연습을 한다. 그 후에도 몇 년이 흘러야 비로소 우리의 의사를 표현할 수 있게 된다.
 
왜 우리는 이러한 언어 습득 과정을 무시할까? 근본적인 노력은 하지 않고, 무조건 회화를 배우는 비법에만 열광을 하는가?
 
다행히 필자는 호주에서 유치원에 다니는 아이들이 배우는 영어 발음법을 접할 기회를 가졌다. 몇 달간 이웃의 은퇴 교사로부터 하루에 30분간 발음법을 배웠다. 그 방법의 기본은 이러하다.
 
“천천히 정확하게 영어를 발음하는 훈련을 하라. 숙달이 되면 자연스럽게 연음도 되며 자연스럽고 빠르게 영어를 구사할 수 있다.”
 
거리에 나가 한국말을 배우는 미국 사람에게 물어 보자.
 
한국인: 한국 사람이 하는 한국말 어때요?
미국인: 정말 빨라서 알아들을 수 없어 미치겠어요.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
전종훈 소장의 외국어 학습법 컬럼 '전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행' researcher 2016/02/21 1782
26 맨발의 호주인<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 26 [번역대행][착한 가격 최상의.. researcher 2016/02/21 1025
25 번역가의 필수조건<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 25 [계약서번역][영어 에세.. 소장 2013/01/09 2739
24 번역을 꿈꾸는 이들에게<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 24 [프랑스어번역][외.. 소장 2013/01/09 2355
23 도망가는 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 23 [일본어통역][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/09 2416
22 소설 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 22 [독일어번역][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/09 3627
21 영한 번역과 한영 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 21 [불어번역][외국어 .. 소장 2013/01/09 2772
20 홈페이지는 번역 공부의 지름길이다.<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 20 [영문.. 소장 2013/01/09 2579
19 가장 쉬운 번역과 가장 어려운 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 19 [논문초.. 소장 2013/01/08 2833
18 번역가의 자질<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 18 [중국어번역사이트][외국어 .. 소장 2013/01/08 2570
17 왜 서론, 본론, 결론인가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 17 [영상번역][착한 .. 소장 2013/01/08 2903
16 두괄식과 미괄식<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 16 [베트남어번역][영어 에세.. 소장 2013/01/08 3723
15 언어의 혼<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 15 [기술번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2579
14 오역의 기준<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 14 [한영번역][착한 가격 최상의 .. 소장 2013/01/08 2404
13 단어의 뜻<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 13 [영한번역][영어 에세이ㆍ논문 달.. 소장 2013/01/08 2210
12 독서와 번역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 12 [영어번역회사][외국어 문서 작.. 소장 2013/01/08 2537
11 영어만 잘 하면 번역을 잘 하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 11 [영문초.. 소장 2013/01/08 2658
10 주제어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 10 [영작][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들.. 소장 2013/01/08 2328
9 질문하는 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 9 [영어번역][외국어 문서 작성 .. 소장 2013/01/08 2372
8 쳐다보지 마세요!<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 8 [번역공증][착한 가격 최상.. 소장 2013/01/08 2989
7 거침없는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 7 [영어번역사이트][영어 에세.. 소장 2013/01/08 2430
6 눈으로 하는 영어와 입으로 하는 영어<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 6 [번역.. 소장 2013/01/08 2618
5 가라사대<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 5 [번역업체][착한 가격 최상의 번역 .. 소장 2013/01/08 2346
4 단어 암기법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 4 [일본어번역][영어 에세이ㆍ논.. 소장 2013/01/08 2707
3 독서의 방법<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 3 [영문번역][외국어 문서 작성 컨.. 소장 2013/01/08 2234
2 영문 해석은 직역을 말하는가?<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 2 [논문번역][착.. 소장 2013/01/08 1919
1 직역과 의역<전종훈 박사와 함께 하는 외국어 여행 1 [번역회사][영어 에세이ㆍ논문 .. 소장 2013/01/08 3703
1

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_kpqnmsaos5i19lnueeing4i630, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0