학습 자료실

 

외국어

번역

beneath my dignity[beneath(위치)<전치사14][영어작문/영한번역문법][군사번역]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/04/19
분 류 전치사
ㆍ조회: 1291      
beneath my dignity[beneath(위치)<전치사14][영어작문/영한번역문법][군사번역]
 
영어 원문
 
A: “Do you ever dance like that in public?”
B: “Certainly not! That would be beneath my dignity.”
 
한국어 번역문
 
A: “너는 공적으로 언제나 저렇게 추니?”
B: “천만의 말씀! 그건 네 위신문제야.”
 
해석
That would be beneath my dignity.
※ ever (비교적 격식) 언제나, 항상
ex-1) Paul, ever the optimist, agreed to try again. 언제나 낙천주의자인 폴은 다시 해 보겠다고 했다.
ex-2) She married the prince and they lived happily ever after. 그녀는 왕자와 결혼을 했고 이후 내내 행복하게 살았다.
ex-3) the ever-growing problem 자꾸 커지는 문제
ex-4) He said he would love her for ever (and ever). 그는 언제까지나 영원히 그녀를 사랑하겠다고 했다.
ex-5) Their debts grew ever larger. 그들의 빚은 끊임없이 늘어나기만 했다.
ex-6) an ever-present danger 늘 상존하는 위험
※ beneath
① “∼밑에”【위치】
ex-1) beneath my head (자고 있는) 내 머리 밑에
ex-2) beneath the same roof 한 지붕 밑에서
ex-3) He wore a thick shirt beneath his coat. 그는 웃옷 밑에 두꺼운 샤쓰를 입었다.
ex-4) There was a flower border beneath the wall. 벽 밑쪽에 화단이 있었다.
② “[지배․압박 따위]의 밑에”
ex-1) Many people fall beneath the assaults of the power. 권력에 굴복하는 사람이 많다.
ex-2) He staggered beneath the blow. 그는 일격을 맞고 비틀거렸다.
③ “[신분․지위 따위가] 보다 낮은”
ex-1) A bureau is beneath an agency. 국(局)은 청(廳)의 아래 기관이다.
ex-2) I am far beneath him in frame. 나는 명성에 있어 그보다 훨씬 못하다.
ex-3) I am far beneath him in intelligence. 나는 이해력에 있어 그보다 훨씬 못하다.
(※ ①․②․③의 뜻으로는 under․below를 쓰는 것이 보통이다.)
④ “∼의 가치가 없는”․“∼에 미치지 못하는”․“∼에 어울리지 않는”
ex-1) beneath contempt 경멸할 가치도 없는
ex-2) His picture is beneath criticism. 그의 그림은 비평할 가치도 없다.
ex-3) It is beneath your dignity to do such a thing. 그런 짓을 한다는 것은 너의 위신 문제다.
ex-4) beneath one's breath 목소리를 낮추어․목소리를 죽이고
out of․in

out of【부정적 개념】: ∼이 없어져서, 부족하여 ↔ in【긍정적 개념】
ex-1) It is out of the question.【보통명사】말도 안되는 소리 하지마.
=It is impossible.
ex-2) It is out of question.【추상명사】문제 없어요(틀림 없어요).
=It is certain.
ex-3) party in power : 여당
↔ party out of power : 야당
ex-4) I feel out of place. 서먹서먹해요.
↔ I feel in place. 서먹서먹하지 않아요.
ex-5) If you take a subway here, you will be out of place.
여기서 전철을 타면, 돌아가게 될 걸.(직접 가지 못하고.)
ex-6) out of tune : 음이 제대로 나오지 않는(조율이 안된)
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
2188 after World War II[after(기간)<전치사30][영어작문/영한번역문법][생화학논문] 소장 2013/04/22 1361
2187 throughout history[throughout(기간)<전치사29][영어작문/영한번역문법][유전공학논문] 소장 2013/04/22 1143
2186 on May[on(시간)<전치사28][영어작문/영한번역문법][미생물학논문] 소장 2013/04/22 1021
2185 prior to the development[prior(시간)<전치사27][영어작문/영한번역문법][생물학논문] 소장 2013/04/22 1076
2184 for a period[for(기간)<전치사26][영어작문/영한번역문법][식물학논문] 소장 2013/04/22 1272
2183 within one week[within(기간)<전치사25][영어작문/영한번역문법][동물학논문] 소장 2013/04/22 1167
2182 behind schedule[behind(시간)<전치사24][영어작문/영한번역문법][지질학논문] 소장 2013/04/22 1184
2181 in time[in(시간)<전치사23][영어작문/영한번역문법][간호학논문] 소장 2013/04/22 1018
2180 in about twenty minutes[in(시간)<전치사22][영어작문/영한번역문법][치의학논문] 소장 2013/04/22 1043
2179 on the morning[on(시간)<전치사21][영어작문/영한번역문법][의학논문] 소장 2013/04/19 1214
2178 until the new leaves[until때종속접속사<접속사86][영어작문/영한번역문법][뮤지컬번역] 소장 2013/04/19 1315
2177 at the entrance[at(위치)<전치사19][영어작문/영한번역문법][팝송번역] 소장 2013/04/19 1245
2176 above sea level[above(위치)<전치사18][영어작문/영한번역문법][연극번역] 소장 2013/04/19 988
2175 in New York[in(위치)<전치사17][영어작문/영한번역문법][체육번역] 소장 2013/04/19 838
2174 on a stage[on(위치)<전치사16][영어작문/영한번역문법][무용번역] 소장 2013/04/19 1016
2173 above anything[above(위치)<전치사15][영어작문/영한번역문법][법률번역] 소장 2013/04/19 1176
2172 beneath my dignity[beneath(위치)<전치사14][영어작문/영한번역문법][군사번역] 소장 2013/04/19 1291
2171 under the rug[under(위치)<전치사13][영어작문/영한번역문법][스포츠번역] 소장 2013/04/19 1010
2170 in most temperature regions[in(위치)<전치사12][영어작문/영한번역문법][운동경기번역] 소장 2013/04/19 903
2169 near Hilltop Station[near(위치)<전치사11][영어작문/영한번역문법][체육번역] 소장 2013/04/19 790
2168 at 2233 Highland Ronald[at(위치)<전치사][영어작문/영한번역문법][음악번역] 소장 2013/04/19 1178
2167 at the restaurant[at(위치)<전치사10][영어작문/영한번역문법][미술번역] 소장 2013/04/19 931
2166 from high school[from(방향)<전치사9][영어작문/영한번역문법][학술논문] 소장 2013/04/19 1113
2165 from their holsters[from(방향)<전치사8][영어작문/영한번역문법][일본어서신번역] 소장 2013/04/19 840
2164 to the shopping center[to(방향)<전치사7][영어작문/영한번역문법][영어서신번역] 소장 2013/04/19 919
1234567891011121314151617181920,,,94

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_0ogclh9bieik1bgg7kif7e2rc1, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0