학습 자료실

 

외국어

번역

전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1165      
전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

As electronic funds transfer system―called E.F.T. in banking circles―is replacing the paper work in banking processes. With its use of computers to carry out financial transactions, E.F.T. is changing the way people pay bills and may eliminate the necessity for carrying cash. But there is a snag in this technological revolution, and that is the reluctance of cunsumers to change their habits. Regardless of whether or not consumers like it bankers are determined to fully implement the new system. The full use of E.F.T. nevertheless may be a quarter century away.
 
 
 
 

 

 

주제

은행업무처리에 있어서 전자자금대체 제도(E.F.T.)의 현황과 앞으로의 전망

해석

As electronic funds transfer system―called E.F.T. in banking circles―is replacing the paper work in banking processes.

금융업계에서 E.F.T.라고 불리고 있는 전자자금대체제도는 은행업무 절차에서 문서처리를 대치하고 있다.

※ electronic funds transfer system 전자자금대체제도

※ banking circles 금융업계

※ banking process 은행업무절차[처리]

With its use of computers to carry out financial transactions, E.F.T. is changing the way people pay bills and may eliminate the necessity for carrying cash.

금융거래를 수행하기 위한 이 제도의 컴퓨터사용과 더불어, E.F.T.는 사람들의 청구서 대금지불 방법을 바꿔놓고 있으며, 현금지참의 필요성을 제거하게 될런지도 모른다.

※ carry out 수행하다

※ financial transaction 금융거래

※ bill 청구서, 어음

But there is a snag in this technological revolution, and that is the reluctance of cunsumers to change their habits.

그러나 이런 기술혁신 속에는 장애가 있는데 그것은 바로 소비자들이 그들의 습관을 고치는데 주저하고 있다는 점이다.

※ snag [snæg]

[뜻하지 않은] 장애, 곤란

ex) strike a snag 뜻하지 않은 장애에 부딪치다

= come up against a snag

Regardless of whether or not consumers like it bankers are determined to fully implement the new system.

소비자들이 좋아하든 싫어하든간에 상관없이, 은행가들은 이 새로운 제도를 전적으로 실시하기로 결심하고 있다.

※ regardless of ∼에 상관없이, ∼에도 불구하고

※ implement [ímplimènt]

① [약속 따위]를 이행하다, 수행하다 (carry out)

ex) implement a contract 계약을 이행하다

② [요구ㆍ조건ㆍ부족 따위]를 충족시키다

ex) implement necessary conditions 필요한 여러 조건을 충족시키다

③ ∼에 도구를 공급하다

The full use of E.F.T. nevertheless may be a quarter century away.

그럼에도 불구하고 E.F.T. 계획을 완전히 실행하려면 아마도 25년 뒤에나 될 것이다.

※ a quarter century away 25년뒤

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
202 중문 만일 그가 악하게 될 수 있는 힘을 결하고 있다면 어는 누구도 그의 선(함으로 인하.. 소장 2013/01/21 1192
201 장문 규범과 진리[장문120<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1192
200 중문 당신이 어디를 가든, 당신의 조상이 누구이든, 어떤 학교엘 다녔든, 혹은 누가 당신.. 소장 2013/01/19 1191
199 중문 태아의 유산여부를 결정해야 하는 문제는 많은 유전적인 질병들이 여러 가지의 심각.. 소장 2013/01/21 1189
198 단문 프랑스 요리[단문31<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1188
197 장문 마그네슘[장문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1186
196 중문 반 고호의 초기 작품은 어두운 느낌을 주고 있으나, 1886년에 파리로 이주한 후 피카.. 소장 2013/01/21 1184
195 장문 빙하시대[장문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1182
194 중문 항공 산업은 그 생산품이 어떤 다른 산업 생산품보다도 더 많은 부가적 가치를 지니.. 소장 2013/01/23 1181
193 중문 어느 나라의 경제든 주로 다른 나라와의 무역의 양에 의존하게 된다. [영문 해석 중.. 소장 2013/01/20 1177
192 중문 스위스의 Davos는 많은 결핵환자에게 매우 잘 알려져 있다. [영문 해석 중문 23] 소장 2013/01/19 1177
191 장문 외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1177
190 장문 부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1177
189 중문 와싱턴의 어떤 대사관들의 (실내) 온도는 석유위기에서의 부(의 격차)를 반영하고 있.. 소장 2013/01/21 1175
188 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1174
187 장문 미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1174
186 중문 세계의 대부분의 통치제도는 기본적인 조직에 있어서 단일정부이며 연방정부가 아.. 소장 2013/01/21 1173
185 중문 사람들은 돈에 대한 그들의 태도에 따라 두 가지 부류로 나뉘어지는데, 그 하나는 돈.. 소장 2013/01/20 1173
184 중문 새로운 기술을 습득하거나 (어떤) 학문분야를 뒷받침하고자 하는 가장 큰 동기는 바.. 소장 2013/01/22 1172
183 중문 19세기는 리차드 스트라우스, 말러와 같은 작곡가들에 의해서 상당히 신장된 현대 교.. 소장 2013/01/21 1172
182 중문 음악은 일종의 전개의 예술이다. [영문 해석 중문 50] 소장 2013/01/20 1172
181 중문 사람과 사자가 산책을 하다가 사자를 죽이고 있는 인간을 조각한 조상앞을 지나갔다.. 소장 2013/01/19 1172
180 장문 공익사업[장문37<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1171
179 중문 인구과잉이란 너무나 많은 수의 사람들이 주어진 땅에서 생계를 유지하려 들기 때문.. 소장 2013/01/21 1167
178 장문 전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1165
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0