학습 자료실

 

외국어

번역

태아의 유산여부를 결정해야 하는 문제는 많은 유전적인 질병들이 여러 가지의 심각성을 지니고 있다는 사실때문에 복잡하다. [영문 해석 중문 179]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/21
분 류 중문
ㆍ조회: 1189      
태아의 유산여부를 결정해야 하는 문제는 많은 유전적인 질병들이 여러 가지의 심각성을 지니고 있다는 사실때문에 복잡하다. [영문 해석 중문 179]
 
영어 원문

The problem of deciding whether to abort a fetus is complicated by the fact that many genetic disorders have a wide spectrum of severity. Some children born with cystic fibrosis have only very minor symptoms while others die a slow death from a respiratory failure.

해석

The problem of deciding whether to abort a fetus is complicated by the fact that many genetic disorders have a wide spectrum of severity.

태아의 유산여부를 결정해야 하는 문제는 많은 유전적인 질병들이 여러 가지의 심각성을 지니고 있다는 사실때문에 복잡하다.

※ abort

① [태아]를 유산하다

② [질병 따위]를 미연에 방지하다

③ [로켓․미사일의 발사]를 중지하다

※ fetus 태아

※ disorder

① 무질서, 난잡, 혼란, 난맥.

ex) be in disorder 난잡해져 있다

② [사회․정치상의] 무질서, 소요, 소란, 소동

ex-1) check the disorder among the crowd 군중을 규제하여 질서를 지키다

ex-2) throw into disorder 혼란에 빠뜨리다, 질서를 어지럽게 하다

ex-3) fall into disorder 혼란에 빠지다, 질서가 무너지다

③ [심신 기능의] 부조(不調), 병

ex-1) a mental disorder 정신 질환

ex-2) a genetic disorder 유전병

※ a spectrum of 여러 가지의

※ severity

① 엄함, 엄격; 가혹.

② [문제․취미 따위의] 간소, 순수함.

③ [기후의] 격렬, 혹심.

④ 고통, 어려움; 중대성 (gravity).

⑤ (종종 severities) 혹독한 처사.

Some children born with cystic fibrosis have only very minor symptoms while others die a slow death from a respiratory failure.

일부 포낭성 섬유증세를 가지고 태어난 태아들은 미미한 증상을 보이는 반면, 또 어떤 태아들은 호흡부전(不全)으로 서서히 죽어간다.

※ born with ∼으로 태어난

※ cystic fibrosis 포낭성 섬유증(纖維症)

※ cystic [sístik]

①【병리】낭포성(囊胞性)의

ex) cystic kidney 낭포신(腎).

②【해부】방광의; 담낭의

③【동․식물】포낭의, 포낭성의

※ fibrosis [faibrusis]

【병리】섬유증(症) [섬유 조직의 과다 증식]

※ minor symptoms 미미한 증상들

※ minor

① [양․수가] 보다 적은 (lesser); [범위․크기가] 보다 작은 (smaller); [둘 중에서] 작은 쪽의

ex-1) minor planets 소행성

ex-2) a minor share 작은 쪽의 몫

② 대수롭지 않은, 이류의 (inferior)

ex-1) a minor fault 사소한 잘못

ex-2) a minor poet 이류 신인

※ die【동족 목적어를 수반해서】

∼한 죽음을 하다

ex-1) die the death of a hero 영웅적인 죽음을 하다

=die a hero's death

ex-2) die a natural death 자연사하다

ex-3) die a dog's death 비참한 죽음을 하다

(※ 의미상으로는 die를【자동사】a hero's death를 동사의 내용을 기술 설명하는 부사적 수식어로 생각할 수도 있는데, 옛 영어에서는 동족 목적어는 부사적 성격을 나타내는 격변화를 했다.)

※ respiratory

호흡의, 호흡용의, 호흡기와 관련된

ex-1) respiratory difficulties 호흡 곤란

ex-2) the respiratory organs 호흡 기관

ex-3) a respiratory failure 호흡 부전(不全)

※ while【양보】종속접속사 (Subordinators)

“∼이기는 하나”

ex) While they don't agree, they continue to be friends.

그들은 의견이 서로 다르기는 하나 변함없이 친하게 지낸다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
202 중문 한 나라의 부가 소수의 손에 집중되는 것은 사회를 위해 좋은 일이 못된다. [영문 해.. 소장 2013/01/21 1191
201 중문 만일 그가 악하게 될 수 있는 힘을 결하고 있다면 어는 누구도 그의 선(함으로 인하.. 소장 2013/01/21 1191
200 중문 당신이 어디를 가든, 당신의 조상이 누구이든, 어떤 학교엘 다녔든, 혹은 누가 당신.. 소장 2013/01/19 1191
199 중문 태아의 유산여부를 결정해야 하는 문제는 많은 유전적인 질병들이 여러 가지의 심각.. 소장 2013/01/21 1189
198 단문 프랑스 요리[단문31<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1188
197 장문 마그네슘[장문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1185
196 중문 반 고호의 초기 작품은 어두운 느낌을 주고 있으나, 1886년에 파리로 이주한 후 피카.. 소장 2013/01/21 1184
195 장문 빙하시대[장문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1182
194 중문 항공 산업은 그 생산품이 어떤 다른 산업 생산품보다도 더 많은 부가적 가치를 지니.. 소장 2013/01/23 1181
193 중문 어느 나라의 경제든 주로 다른 나라와의 무역의 양에 의존하게 된다. [영문 해석 중.. 소장 2013/01/20 1177
192 중문 스위스의 Davos는 많은 결핵환자에게 매우 잘 알려져 있다. [영문 해석 중문 23] 소장 2013/01/19 1177
191 장문 외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1177
190 장문 부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1176
189 중문 와싱턴의 어떤 대사관들의 (실내) 온도는 석유위기에서의 부(의 격차)를 반영하고 있.. 소장 2013/01/21 1174
188 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1174
187 장문 미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1174
186 중문 19세기는 리차드 스트라우스, 말러와 같은 작곡가들에 의해서 상당히 신장된 현대 교.. 소장 2013/01/21 1172
185 중문 세계의 대부분의 통치제도는 기본적인 조직에 있어서 단일정부이며 연방정부가 아.. 소장 2013/01/21 1172
184 중문 음악은 일종의 전개의 예술이다. [영문 해석 중문 50] 소장 2013/01/20 1172
183 중문 사람들은 돈에 대한 그들의 태도에 따라 두 가지 부류로 나뉘어지는데, 그 하나는 돈.. 소장 2013/01/20 1172
182 중문 사람과 사자가 산책을 하다가 사자를 죽이고 있는 인간을 조각한 조상앞을 지나갔다.. 소장 2013/01/19 1172
181 중문 새로운 기술을 습득하거나 (어떤) 학문분야를 뒷받침하고자 하는 가장 큰 동기는 바.. 소장 2013/01/22 1171
180 장문 공익사업[장문37<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1171
179 중문 인구과잉이란 너무나 많은 수의 사람들이 주어진 땅에서 생계를 유지하려 들기 때문.. 소장 2013/01/21 1166
178 장문 전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1164
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0