학습 자료실

 

외국어

번역

외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1177      
외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

People like to say that there is no more frontier, except Alaska, for America. I would like to remind people of space: that is, outer space. The potential of the industrial space age is enormous. People will settle in company or government towns in orbit or on the moon, and will produce far more than the expense required to put them there. One study shows that if NASA spent $1 billion per year more for the next twelve years, $144 billion would be returned to the economy over the same time span, so that taxes from this additional income would make the Federal Government's expenditure fiscally worthwhile.
 
 
 
 
 



주제

외계에 대한 투자 및 경제적 가능성이 크다는 내용의 글

해석

People like to say that there is no more frontier, except Alaska, for America.

사람들은 미국이 알라스카를 제외하고는 더 이상 뻗어나갈 공간이 없다고들 즐겨 말한다.

※ no more 더 이상 ∼아닌

※ frontier 변경, 국경, 미개지

I would like to remind people of space: that is, outer space.

나는 사람들에게 공간(의 개념)을 상기시키고자 한다. 즉 외계에 대해서 말이다.

※ remind A of B

A에게 B를 일깨우다

※ outer space 외계

The potential of the industrial space age is enormous.

우주 산업시대의 잠재력은 무한하다.

※ potential 잠재력

People will settle in company or government towns in orbit or on the moon, and will produce far more than the expense required to put them there.

사람들은 우주궤도나 달에 공장도시나 행정도시를 정착시킬 수 있으며, 그런 곳에 정착시키기 위해 필요했던 비용보다 휠씬 많은 돈(비용)을 벌(생산할) 수 있다.

※ settle in 새로 거처를 정하다, 식민지에 정착하다

※ orbit 궤도

One study shows that if NASA spent $1 billion per year more for the next twelve years, $144 billion would be returned to the economy over the same time span, so that taxes from this additional income would make the Federal Government's expenditure fiscally worthwhile.

어떤 연구는 나사가 앞으로 12년동안 해마다 10억불씩을 더 투자한다면 같은 기간동안에 1,440억불이 (우리) 경제에 환수될 것이며, 따라서 이러한 부가수입으로부터 오는 세금은 연방정부의 지출을 재정상으로 가치있게 해 줄 것이라는 것을 보여주고 있다.

※ span [spæn]

① 한뼘[엄지손가락과 새끼손가락을 편 길이. 보통 약 9인치=약23㎝]; 짧은 간격(기간)

ex) in the short span of life 사람의 짧은 일생 동안에

② 전장(全長), 지름;【항공】비행기의 날개 길이(폭)

ex-1) the span of one's arms

ex-2) the whole span of a bridge

③ [다리의] 경간(徑間) [지주 사이의 거리]

ex) a bridge of four spans 경간이 넷인 다리 (지주가 3개 있는 다리).

※ expenditure 지출, 경비, 소비

※ fiscal [físk(ə)l]

【형용사】

① 국고의, 국고 수입의

② 재정[상]의, 재무의, 회계의

【명사】

① [스코틀랜드 등지의] 검찰관, 검사 (procurator-fiscal);

[이탈리아ㆍ스페인ㆍ포르트칼 등지의] 검찰총장

② 수입 인지

※ fiscally [físk(ə)li]

재정상, 국고수입상으로

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
202 중문 당신이 어디를 가든, 당신의 조상이 누구이든, 어떤 학교엘 다녔든, 혹은 누가 당신.. 소장 2013/01/19 1191
201 중문 한 나라의 부가 소수의 손에 집중되는 것은 사회를 위해 좋은 일이 못된다. [영문 해.. 소장 2013/01/21 1190
200 중문 만일 그가 악하게 될 수 있는 힘을 결하고 있다면 어는 누구도 그의 선(함으로 인하.. 소장 2013/01/21 1190
199 중문 태아의 유산여부를 결정해야 하는 문제는 많은 유전적인 질병들이 여러 가지의 심각.. 소장 2013/01/21 1187
198 단문 프랑스 요리[단문31<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1187
197 장문 마그네슘[장문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1185
196 중문 반 고호의 초기 작품은 어두운 느낌을 주고 있으나, 1886년에 파리로 이주한 후 피카.. 소장 2013/01/21 1183
195 중문 항공 산업은 그 생산품이 어떤 다른 산업 생산품보다도 더 많은 부가적 가치를 지니.. 소장 2013/01/23 1180
194 장문 빙하시대[장문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1180
193 중문 스위스의 Davos는 많은 결핵환자에게 매우 잘 알려져 있다. [영문 해석 중문 23] 소장 2013/01/19 1177
192 장문 외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1177
191 장문 부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1176
190 중문 어느 나라의 경제든 주로 다른 나라와의 무역의 양에 의존하게 된다. [영문 해석 중.. 소장 2013/01/20 1175
189 중문 와싱턴의 어떤 대사관들의 (실내) 온도는 석유위기에서의 부(의 격차)를 반영하고 있.. 소장 2013/01/21 1174
188 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1173
187 장문 미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1173
186 중문 세계의 대부분의 통치제도는 기본적인 조직에 있어서 단일정부이며 연방정부가 아.. 소장 2013/01/21 1172
185 중문 사람들은 돈에 대한 그들의 태도에 따라 두 가지 부류로 나뉘어지는데, 그 하나는 돈.. 소장 2013/01/20 1172
184 중문 사람과 사자가 산책을 하다가 사자를 죽이고 있는 인간을 조각한 조상앞을 지나갔다.. 소장 2013/01/19 1172
183 중문 19세기는 리차드 스트라우스, 말러와 같은 작곡가들에 의해서 상당히 신장된 현대 교.. 소장 2013/01/21 1171
182 중문 음악은 일종의 전개의 예술이다. [영문 해석 중문 50] 소장 2013/01/20 1171
181 중문 새로운 기술을 습득하거나 (어떤) 학문분야를 뒷받침하고자 하는 가장 큰 동기는 바.. 소장 2013/01/22 1170
180 장문 공익사업[장문37<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1170
179 중문 인구과잉이란 너무나 많은 수의 사람들이 주어진 땅에서 생계를 유지하려 들기 때문.. 소장 2013/01/21 1165
178 장문 전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1164
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_8paqrhtlb3aqhqi2fuhj30sqa6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0