학습 자료실

 

외국어

번역

규범과 진리[장문120<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1195      
규범과 진리[장문120<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

It seems to be characteristic of our period that norms and truths which were once believed to be absolute, universal, and eternal, or which were accepted with blissful unawareness of their implications, are being questioned. In the light of modern thought and investigation much of what was once taken for granted is declared to be in need of demonstration and proof. The criteria of proof themselves have become subjects of dispute. We are witnessing not only a general distrust of the validity of ideas but of the motives of those who assert them. This situation is aggravated by a war of each against all in the intellectual arena where personal self-aggrandizement rather than truth has come to be the coveted prize.
 
 

 



 

주제

절대적인 것으로 여겨졌던 규범들이 오늘날 논란의 대상이 되고 있다.

해석

It seems to be characteristic of our period that norms and truths which were once believed to be absolute, universal, and eternal, or which were accepted with blissful unawareness of their implications, are being questioned.

한 때 절대적 보편적 영구적인 것으로 믿어졌고, 바꿔말하면 그 속에 내포된 의미를 다행히도 의식하지 못한 채 받아들여졌던 기준과 진리가 문제시되고 있는 게 우리 시대의 특성인 것이다.

※ norm 기준, 규범

※ blissful [blísfəl]

① 더없이 행복한, 지복의

② 기쁨에 넘치는

※ with blissful unawareness of their implications

그들속에 내포된 의미를 다행히도 의식하지 못한채

In the light of modern thought and investigation much of what was once taken for granted is declared to be in need of demonstration and proof.

현대적 사고와 연구의 관점에서 볼 때 당연지사로 여겨졌던 것 중에 많은 것들이 논증과 증거를 요한다는 주장이 나오고 있다.

※ take A for granted

A를 의례히 당연한 것으로 여기다

※ demonstration and proof 논증과 증거

The criteria of proof themselves have become subjects of dispute.

증명의 기준 그 자체가 논란의 대상이 되고 있다.

※ criteria 기준들

We are witnessing not only a general distrust of the validity of ideas but of the motives of those who assert them.

우리는 견해들의 타당성 뿐만아니라 그런 견해들을 주장하는 사람들의 동기까지도 일반적으로 불신당하는 것을 목격하고 있다.

※ validity 타당성

This situation is aggravated by a war of each against all in the intellectual arena where personal self-aggrandizement rather than truth has come to be the coveted prize.

이같은 사태는 진리보다도 개인의 자기확충이 선망이 적이 되어버린 지적인 경쟁 분야에서의 전체 대 개인의 싸움에 의해 더욱 악화되고 있다.

※ aggravate [grəvèit]

① [괴로움ㆍ병 따위]를 더욱 악화시키다, [부담․죄 따위]를 한층 무겁게 하다

ex) Grief aggravated her illness. 슬픔으로 그녀의 병은 더욱 악화되었다.

②【구어】∼을 화나게 하다, 괴롭히다 (annoy)

ex-1) feel aggravated 화가 치밀다

= be aggravated

ex-2) She aggravated him by disclosing the secret.

그녀는 그 비밀을 폭로하여 그를 화나게 했다.

※ a war of each against all 전체 대 개인의 싸움

※ arena [ərí:nə]

① 투기장(鬪技場) [고대 로마의 원형 경기장(amphitheater) 중앙에 모래를 깔아서 만들었다.]

② [일반적으로] 시합장

ex) a boxing arena 권투 경기장

③ 활동 장소, [투쟁ㆍ경쟁 따위의] 무대, 세계

ex-1) the literary arena 문단

ex-2) enter the political arena 정계에 들어가다

※ aggrandizement [əgrndizmənt]

[부ㆍ권력ㆍ지위ㆍ중요도 등의] 확대, 강화, 확장, 과장.

※ self-aggrandizement 자기확장[충실]

※ covet [kvit]

【타동사】

① [남의 것]을 턱없이 탐내다

ex) All covet, all lose.【속담】대탐대실(大貪大失)

② ∼을 갈망하다

【자동사】

턱없이 탐내다

ex) covet after popularity 인기를 얻으려고 애쓰다

= covet for popularity

※ the coveted prize 모든 사람이 부러워하는 목표, 선망의 적(的)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
202 중문 어떤 의견이 틀렸다고 확신하기 때문에 그 의견을 들어주기를 거부하는 것은 그들의.. 소장 2013/01/22 1194
201 중문 모든 문명사회가 심하게 미신에 시달리고 있다. [영문 해석 중문 173] 소장 2013/01/21 1194
200 중문 만일 그가 악하게 될 수 있는 힘을 결하고 있다면 어는 누구도 그의 선(함으로 인하.. 소장 2013/01/21 1193
199 단문 프랑스 요리[단문31<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1190
198 중문 태아의 유산여부를 결정해야 하는 문제는 많은 유전적인 질병들이 여러 가지의 심각.. 소장 2013/01/21 1189
197 장문 마그네슘[장문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1188
196 중문 반 고호의 초기 작품은 어두운 느낌을 주고 있으나, 1886년에 파리로 이주한 후 피카.. 소장 2013/01/21 1185
195 장문 빙하시대[장문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1185
194 중문 항공 산업은 그 생산품이 어떤 다른 산업 생산품보다도 더 많은 부가적 가치를 지니.. 소장 2013/01/23 1184
193 중문 어느 나라의 경제든 주로 다른 나라와의 무역의 양에 의존하게 된다. [영문 해석 중.. 소장 2013/01/20 1181
192 중문 스위스의 Davos는 많은 결핵환자에게 매우 잘 알려져 있다. [영문 해석 중문 23] 소장 2013/01/19 1180
191 장문 외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1179
190 중문 사람들은 돈에 대한 그들의 태도에 따라 두 가지 부류로 나뉘어지는데, 그 하나는 돈.. 소장 2013/01/20 1178
189 중문 와싱턴의 어떤 대사관들의 (실내) 온도는 석유위기에서의 부(의 격차)를 반영하고 있.. 소장 2013/01/21 1177
188 장문 부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1177
187 중문 세계의 대부분의 통치제도는 기본적인 조직에 있어서 단일정부이며 연방정부가 아.. 소장 2013/01/21 1175
186 중문 음악은 일종의 전개의 예술이다. [영문 해석 중문 50] 소장 2013/01/20 1175
185 장문 미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1175
184 중문 사람과 사자가 산책을 하다가 사자를 죽이고 있는 인간을 조각한 조상앞을 지나갔다.. 소장 2013/01/19 1174
183 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1174
182 중문 새로운 기술을 습득하거나 (어떤) 학문분야를 뒷받침하고자 하는 가장 큰 동기는 바.. 소장 2013/01/22 1173
181 장문 공익사업[장문37<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1173
180 중문 19세기는 리차드 스트라우스, 말러와 같은 작곡가들에 의해서 상당히 신장된 현대 교.. 소장 2013/01/21 1172
179 중문 인구과잉이란 너무나 많은 수의 사람들이 주어진 땅에서 생계를 유지하려 들기 때문.. 소장 2013/01/21 1171
178 장문 전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1167
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0