|
|
19 [A] Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. (The Holy Bible: King James Version) [B] Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. (The Holy Bible: New International Version) [C] Her husband Joseph was a godly man. He did not wont to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly. (Kid's Study Bible) 영어 어구 풀이 ※ righteous 의로운 ※ disgrace 망신 ※ expose 드러내다 ※ divorce 파혼하다 ※ quietly 조용히 19 [가] 그의 男便(남편) 요셉은 義(의)로운 사람이라 그를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자 하여 (성경 개역개정판) [나] 마리아의 남편 요셉은 법대로 사는 사람이었고 또 마리아의 일을 세상에 드러낼 생각도 없었으므로 남모르게 파혼하기로 마음먹었다. (성서 공동번역) [다] 마리아의 남편 요셉은 의로운 사람이었습니다. 그는 마리아를 창피하게 만들고 싶지 않아서 조용히 파혼하려고 하였습니다. (일러스트 쉬운 성경) 一九 [ア] 夫(おっと)ヨセフは正(ただ)しい人(ひと)であったので、彼女(かのじょ)のことが公(おおや)けになることを好(この)まず、ひそかに離縁(りえん)しようと決心(けっしん)した。(聖書 口語訳) [イ] 夫(おっと)ヨセフは聖書(せいしょ)に忠実(ちゅうじつ)な人(ひと)であったので、マリャのこの出来事(できごと)をいいかげんにごまかすことのできる人(ひと)ではなかった。しかし彼(かれ)は、またマリャに対(たい)する思(おも)いやりの深(ふか)い人(ひと)でもあったから、彼女(かのじょ)を人々(ひとびと)の前(まえ)で見(み)せしめにすることなど到底(とうてい)出来(でき)るものではなく、散々(さんざん)悩(なや)んだ挙句(あげく)、ひそかに離婚(りこん)しようと決心(けっしん)していた。(聖書 現代訳) [ウ] 夫(おっと)ヨセフは正(ただ)しい人(ひと)であって、彼女(かのじょ)をさらし者(もの)にはしたくなかったので、内密(ないみつ)に去(さ)らせようと決(き)めた。(聖書 新改訳) 일본어 어구 풀이 ※ 正(ただ)しい 옳다, 바르다 ※ 公(おおやけ) 공공연; 일반에 알려짐; 공포 ※ 事件(じけん)が公(おおやけ)になる 사건이 일반에게 알려지다 ※ 好(この)む 좋아하다 ※ 密(ひそ)か ダナ 남모르게 살며시 함 ※ 離縁(りえん) 부부 또는 양자의 인연을 끊음 ※ 決心(けっしん)する 결심하다 ※ 聖書(せいしょ) 성경 ※ 忠実(ちゅうじつ) ダナ 충실 ※ 好(い)い加減(かげん) 적당함; 알맞음 ※ ごまかす 거짓 꾸미다, 속이다 ※ に対(たい)する (---에) 대하다 ※ 思(おも)い遣(や)り 동정함; 동정심 ※ 深(ふか)い 깊다 ※ みせしめ 본때(를 보임); 본보기(로 징계함) ※ 到底(とうてい) (부정하는 표현이 뒤따라서) 도저히; 아무리 하여도 ※ 散々(さんざん) 몹시 심한 모양; 여지 없이, 실컷, 몹시 ※ 悩(なや)む 괴로와하다, 고민하다 ※ 挙句(あげく) ---한 끝에 ※ さんざん言(い)い合(あ)った挙句(あげく)けんかする 한창 말다툼한 끝에 싸움을 하다 ※ 離婚(りこん)する 이혼하다 ※ 晒(さら)し者(もの) ‘晒(さら)し’의 형을 당한 죄인; 전하여, 대중 앞에서 창피를 당하는 사람 ※ 晒(さら)す 여러 사람의 눈에 띄게 하다 ※ 内密(ないみつ) 비밀; 은밀 ※ 去(さ)る 떠나다 ※ 決(き)める 정하다, 결정하다 |