학습 자료실

 

외국어

번역

한역...[신라 및 고려시대의 번역한시와 번역향가관련논문1<논문초록한영번역]
번역자료

 

자연과학, 공학 / 인문과학, 사회과학 / 의학, 간호학, 치의학 / 예술, 종교, 한의학, 동양학
작성자 소장
작성일 2013/01/18
ㆍ조회: 2859      
한역...[신라 및 고려시대의 번역한시와 번역향가관련논문1<논문초록한영번역]
 
한국어 원문

<도솔가>의 7언 절구의 한역시는 변괴를 사라지게 하고자 했던 가의(歌意)를 좀 더 깊이 있게 읊었고, 「보현시원가」를 한역한 「보현시원송」에는 최행귀가 국외로는 당나라 사람들에게 보현보살의 깊은 뜻을 알리고, 국내로는 우리나라 사람들이 가볍게 부르고 마는 노래가 되지 않기를 바라는 뚜렷한 의도와 목적 있었고, 예종은 자신의 심정을 먼저 한시로 풀었지만, 남은 한을 풀지 못해 향가 <도이장가>를 만들었다는 것을 알 수 있었다.

번역시를 단순히 이중 언어를 사용했기 때문에 등장하게 되는 필연적인 결과로 이해하여 번역시의 가치를 절하하는 시각을 비판하였고, 동시에 각 작품이 번역되는 양상을 장르 보완성 및 여러 측면에서 다뤄봄으로써 신라~고려시대 번역시가 가지고 있는 의의를 밝히려 하였다.
영어 번역문

These viewpoints are as follows. First, the Chinese poem translation chil eon jeol gu (七 言 絶 句 a quatrain with seven Chinese characters in each line) of hyag ga "x (兜 率 歌)" expressed more deeply a poetic turn of mind which tried to eliminate an extraordinary disaster. Second, Haeng-Guy Choi, who wrote "Bo Hyeon Shi Weon Song (普 賢 十 願 頌)", had an obvious intention and purpose to introduce bo hyeon bo sal's (普 賢 菩 薩 Buddhist saint Bohyeon) profound meaning to Tang's people internationally and to hope that Korean people would not neglect the meaning domestically. Finally, King Yeyjong portrayed his feelings through the Chinese poem and then created "Do I Jang Ga (悼 二 將 歌)" to resolve his deep resentment that he did not fully express himself in the Chinese poem.

In conclusion, this research criticized viewpoints from which translated poems are understood as an inevitable consequence and devalued because two languages were simply used. Further, this research attempted to make clear the importance of translated poems of the Shilla Dynasty to the Goryo Dynasty by discussing each of the translations from various angles (e.g. supplementation of genre, etc.).

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
170 동화...[TV동화 행복한 세상을 활용한 한국문화교육방안1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2180
169 근대...[대구·경북근대한옥에 관한 연구3<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2281
168 첫째...[대구·경북근대한옥에 관한 연구2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2053
167 대구...[대구·경북근대한옥에 관한 연구1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2170
166 이상...[초등학교고학년의 성별체력급수별 체육교과영역의 선호도와 흥미도연구3<논문초록한.. 소장 2013/01/18 1999
165 인구...[초등학교고학년의 성별체력급수별 체육교과영역의 선호도와 흥미도연구2<논문초록한.. 소장 2013/01/18 2620
164 체력...[초등학교고학년의 성별체력급수별 체육교과영역의 선호도와 흥미도연구1<논문초록한.. 소장 2013/01/18 2939
163 사후...[기독교가 암치료에 미치는 영향관련논문2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 1906
162 현대...[기독교가 암치료에 미치는 영향관련논문1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2014
161 보급...[소셜네트워크서비스에 나타나는 디지털스토리텔링<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2364
160 결과...[구성주의를 적용한 수업과 행동주의관련논문2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2002
159 행동...[구성주의를 적용한 수업과 행동주의관련논문1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2022
158 한역...[신라 및 고려시대의 번역한시와 번역향가관련논문1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2859
157 고전...[신라 및 고려시대의 번역한시와 번역향가관련논문1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2928
156 결과...[장기입원환자의 구강보건인지도 및 실천도관련요인1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2687
155 배경...[장기입원환자의 구강보건인지도 및 실천도관련요인1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2740
154 편지...[우념재수서 관련논문2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 1947
153 한글...[우념재수서 관련논문1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2694
152 신문...[1920년대정친목회의 조선일보경영3<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2042
151 행보...[1920년대정친목회의 조선일보경영2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 1935
150 현존...[1920년대정친목회의 조선일보경영1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2289
149 환유...[날이미지시에서의 환유양상2<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 1935
148 창작...[날이미지시에서의 환유양상1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2106
147 본고...[나진스키관련 무용논문<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2292
146 통치...[한국병합과 일제식민통치체제의 성격1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2010
145 조선...[한국병합과 일제식민통치체제의 성격1<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 1866
144 형상...[알렉산더맥퀸작품의 패션과 헤어스타일에 표현된 아방가르드적 특성2<논문초록한영번.. 소장 2013/01/18 2097
143 패션...[알렉산더맥퀸작품의 패션과 헤어스타일에 표현된 아방가르드적 특성1<논문초록한영번.. 소장 2013/01/18 2297
142 전통...[근대전통춤의 형성과 민족주의적성찰<논문초록한영번역] 소장 2013/01/18 2185
141 결과...[공공보건인력을 활용한 웹기반의 당뇨병예방프로그램개발 및 예비연구3<논문초록한영.. 소장 2013/01/18 1849
12345678910111213

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_k2qdkqsuamclgf1qlss6fbsao4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0