학습 자료실

 

외국어

번역

in(전치사)[번역영문법공식622][영어작문/영한번역문법]

 

Home  > 번역 영문법 > 공식
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/31
분 류 공식
ㆍ조회: 1638      
in(전치사)[번역영문법공식622][영어작문/영한번역문법]
 
in

1. 위치 표시【안에】
ex-1) He lives in New York. 그는 뉴욕에 삽니다.
ex-2) in heaven 천국에
ex-3) in the universe 온 우주에
ex-4) in the east 동쪽에
ex-5) in the distance 먼 곳에
ex-6) wounded in the arm 팔에 상처를 입은
ex-7) travel in France 프랑스를 여행하다
ex-8) I read that in today's paper. 나는 그것을 오늘 신문에서 읽었다.
※ at【위치】ㆍin【위치】ㆍon【위치】
at 小 (작은 개념) ⇒ 작은 시장 (ex. 동내 시장)
in 大 (큰 개념) ⇒ 큰 시장 (ex. 남대문 시장, 동대문 시장)
on 定 (특정 개념) ⇒ 특정 시장 (ex. 너도 알고 나도 아는 공통적인 특정 시장.)

2. 시간 표시
in + 기간【大】
“세기ㆍ년ㆍ계절ㆍ오전ㆍ오후” 등을 나타내며, 시간의 경과 “∼이 지나면․∼후에”를 뜻한다.
ex-1) in the daytime 낮에
ex-2) in the 50th year of the century 금세기 50년에
ex-3) in the seventies (19)70년대에
ex-4) in the days of ∼의 시대에
ex-5) in (the) future 금후, 장차
ex-6) in the past 과거에
ex-7) He is in the thirties. 그는 30대다.
※ at․in․on
at 【小】때의 한점 즉 짧은 때(시각ㆍ정오ㆍ세벽ㆍ처음ㆍ끝) 등에 쓰인다.
in 【大】긴 때(달ㆍ해ㆍ사철) 등에 쓰이며, 달이나 해에 lastㆍnextㆍthis 등이 붙으면 in은 대체로 쓰지 않는다.
on 【定】날짜에 쓰인다. dayㆍnightㆍmorningㆍevening 등이 지정되어 있을 경우에는 on, 일반적 의미의 경우에는 in을 쓴다.

ex-1) at three (o'clock) 세시에
ex-2) at half past nine 9시반에
ex-3) at noon 정오에
ex-4) at dawn 새벽에
ex-5) at sunset 해질 무렵에
ex-6) I came up Seoul at the end of March. 나는 3월말에 서울에 왔습니다.
ex-7) in January 정월에
ex-8) in summer 여름에
ex-9) in 1924 1924년에
ex-10) in 4294 year of Tangi 단기 4294년에
ex-11) last month 지난달
ex-12) next year 내년
ex-13) this month 이달
ex-14) on Sunday 일요일에
ex-15) on the fifth of last month 지난달 5일에
ex-16) on that night【특정】그날에
ex-17) in the day【일반】한낮에
ex-18) on the night of the 1st【특정】초하루밤에
ex-19) in the night【시나 특별한 경우】밤에
ex-20) at night【보통의 경우】밤에
ex-21) on the morning when you sent【특정】내가 간 아침에
ex-22) in the morning【일반】아침에
ex-23) on the evening of the 7th【특정】7일 저녁에
ex-24) I go out in the morning and come home in the evening.【일반】
나는 아침에 나가서 저녁에 돌아온다.
ex-25) He left for American on the evening of the fourth.【특정】
그는 4일날 저녁에 미국으로 출발했다.
3. 小․中․大【장소․시간】
특정 개념(주제 표시) ⇒ 무엇을 딱 집어서 이야기할 때에 쓴다.
in 大 (큰 개념)
at 小 (작은 개념)
on 定 (특정 개념)

※ on (定) ⇒ 특정 개념 (주제 표시)
무엇을 딱 집어서 이야기할 때에
(너도 알고 나도 아는 공통적인 특정 개념)
ex)
A : What did you buy? (너 뭐 샀니?)
B : ∼ in the market..
大 (큰 개념) ⇒ 큰 시장 (ex. 남대문 시장, 동대문 시장)
∼ at the market.
小 (작은 개념) ⇒ 작은 시장 (ex. 동내 시장)
∼ on the market.
定 (특정 개념) ⇒ 특정 시장 (ex. 너도 알고 나도 아는 공통적인 특정 시장.)
4. 한정ㆍ범위
“∼에 대하여”ㆍ“∼에 관하여”ㆍ“∼은”
ex-1) six feet in height 높이 6피트
ex-2) eagar in one's studies 공부에 열심인
ex-3) He is wanting in courage. 그는 용기가 없다.
ex-4) skilled in diplomacy 외교 수완이 있는
ex-5) learned in the law 법률에 밝은
ex-6) The library is rich in manuscripts. 그 도서관에는 사본이 많다.
5. 수단ㆍ방법ㆍ도구 표시
①【방법ㆍ양식】
“∼으로”ㆍ“∼을 가지고”
ex-1) in a bus
ex-2) in this way 이 방법으로
ex-3) in F major 바장조로
ex-4) in English 영어로
ex-5) in single 하나 하나씩
ex-6) beg in piteous terms 처량한 목소리로 구걸하다
②【수단ㆍ재료】
ex-1) a statue in bronze 청동상
ex-2) a portrait in crayons 크레용으로 그린 초상화
ex-3) a long coat in green velvet 녹색 우단으로 만든 긴코트
ex-4) done in wood 나무로 만든
※ byㆍinㆍwith
by 무관사 N(교통 기관)
in 유관사 N
with 무생물

ex-1) by ship 배를 타고
ex-2) by plane 비행기를 타고
ex-3) by car 차를 타고
ex-4) in a ship 배를 타고
ex-5) in a car 비행기를 타고
ex-6) I nailed with a hammer. 망치를 가지고 못질을 했다.
6. 상태 표시
“∼의 상태에서”ㆍ“∼하여”ㆍ“∼이 되어”
ex-1) a cow in milk 젖이 나는 소
ex-2) in alarm 놀라서
ex-3) in drink 취하여
ex-4) in a blaze 확 타올라
ex-5) in good health 매우 건강하여
ex-6) in debt 빚을 지고
ex-7) in tears 눈물을 흘리며
ex-8) in cash 현금으로
ex-9) be in love 사랑을 하고 있다
ex-10) He died in poverty. 그는 가난 속에 죽었다.
7. 착용 표시
“∼을 입고”ㆍ“∼을 달고”․“∼을 쓰고”ㆍ“∼을 신고”
ex-1) in uniform 제복을 입고
ex-2) a woman in white 흰 옷을 입은 여자
ex-3) a man in a wig 가발을 쓴 사나이
8. 부사구【삽입구】
ex) in one's opinion 내 생각에는, 내 의견으로는
=in my comment
9. 연계화(化)
① drive in
ⓐ “∼을 몰아넣다”ㆍ“때려 박다”
ⓑ【야구】“[안타를 쳐서] [주자]를 불러들이다”
② whisper in a person's ear
“남에게 귀팀하다”
③ take pride in
=feel pride in
“∼을 자랑으로 여기다”ㆍ“∼에 긍지를 가지다”
④ participate in
“∼에 가담하다”․“∼에 참여하다”․“∼과 함께 하다”ㆍ“[범죄 따위에] 관계하다”
ex-1) participate in a debate 토론에 참가하다
ex-2) participate in profits 이익에 한몫 끼다
⑤ result in
“∼의 결과로 되다”ㆍ“∼의 결과로 끝나다”ㆍ“∼의 결과로 귀착하다”
ex) His efforts resulted in failure.
그의 노력은 실패로 끝났다.
⑥ be efficient in
“∼에 효율적이다”
10. 동명사
① 전치사의 목적어)
동명사는 전치사의 목적어가 되며, 단 전치사가 없을 경우에는 in이 생략되었다고 봐야 한다.
이 때 전치사의 목적어로 동명사․명사가 있을 경우에는 명사가 우선한다.
ex-1) I have a trouble (in) speaking English. 영어를 말하는데 되게 애먹고 있어요.
ex-2) I have a hard time (in) speaking English. 영어를 말하는데 되게 애먹고 있어요.
② 동명사의 전치사 in 생략
ⓐ be busy (in) BV-ing
“∼하기에 바쁘다”
ⓑ have a hard time (in) BV-ing
“∼하는데 애먹다”
ⓒ have difficulty (in) BV-ing
=have difficulty with N
“∼하는데 애먹다”
ⓓ have trouble (in) BV-ing
“∼하는데 애먹다”
ⓔ have a terrible struggle (in) BV-ing
“∼하는데 아주 애먹다”
ex) have a terrible struggle (in) finding
∼을 찾는데 아주 애먹다
ⓕ have fun (in) BV-ing
“∼하는데 애먹다”
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
625 to(전치사)[번역영문법공식625][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1981
624 on(전치사)[번역영문법공식624][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1752
623 of(전치사)[번역영문법공식623][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 2214
622 in(전치사)[번역영문법공식622][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1638
621 for(전치사)[번역영문법공식621][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/31 1585
620 참조 표시 전치사 [번역 영문법 공식 621] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/31 1710
619 양보 표시 전치사 [번역 영문법 공식 620] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/31 1657
618 관계 표시 전치사 [번역 영문법 공식 619] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/31 2143
617 유래ㆍ근원 표시 전치사 [번역 영문법 공식 618] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/31 1639
616 수단ㆍ방법ㆍ도구 표시 전치사 [번역 영문법 공식 617] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/31 2094
615 목적ㆍ목표ㆍ의도 표시 전치사 [번역 영문법 공식 616] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/31 1777
614 원인ㆍ이유ㆍ동기 표시 전치사 [번역 영문법 공식 615] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/31 1594
613 때 표시 전치사의 구별 [번역 영문법 공식 614] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1806
612 기간 표시 (때 표시 전치사) [번역 영문법 공식 613] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 3381
611 시간 표시 (때 표시 전치사) [번역 영문법 공식 612] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1807
610 장소 표시 전치사의 구별 [번역 영문법 공식 611] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 2181
609 넓이가 있는 장소에 대한 관계(전치사)[번역영문법공식609][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/01/30 2473
608 어느 한 점에 대한 관계 (장소 표시 전치사) [번역 영문법 공식 609] [영어 영한 번역 .. 소장 2013/01/30 1930
607 선 또는 점에 대한 관계 (장소 표시 전치사) [번역 영문법 공식 608] [영어 영한 번역 .. 소장 2013/01/30 2856
606 두 물체 및 3이상의 물체 사이의 관계 (장소 표시 전치사) [번역 영문법 공식 607] [영.. 소장 2013/01/30 1679
605 전치사의 목적어 [번역 영문법 공식 606] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1754
604 부사의 어순 [번역 영문법 공식 605] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 2062
603 부사의 위치 [번역 영문법 공식 604] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1873
602 부사의 기능 [번역 영문법 공식 603] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1528
601 품사의 전용 [번역 영문법 공식 602] [영어 영한 번역 문법] 소장 2013/01/30 1946
1234567891011121314151617181920,,,25

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_ml2etg0m678p6229jdqg9jbn12, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0