학습 자료실

 

외국어

번역

선거 결과[단문64<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/23
분 류 단문
ㆍ조회: 1759      
선거 결과[단문64<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문
 
1. It is unlikely that the results of the elections will be made public before tomorrow morning.
2. Tomorrow morning is probably the earliest that anyone will know the results of the elections.
3. Before tomorrow morning we will probably know the results of the elections.
4. The results of the elections will most likely be made known before tomorrow morning.
5. We will probably not be told the results of the elections tomorrow morning.
 
영어 번역문
 
1. 선거 결과가 내일 오전 이전에는 공표될 것 같지 않다.
2. 내일 아침은 아마도 누구든지 선거 결과를 알게 될 최초의 날일 것이다.
3. 내일 아침 이전에 우리는 아마도 선거 결과를 알게 될 것이다.
4. 선거 결과가 내일 아침 이전에 가장 잘 알려 질 것 같다.
5. 우리는 아마도 내일 아침 선거 결과를 들을 수 없을 것 같다.
 
해석

※ be unlikely that S + V

∼할 것 같지 않다

※ cannot help BVing

“∼하지 않을 수 없다”ㆍ“무심결에 ∼해버리다”ㆍ“∼하는 것을 피할 수 없다”

ex-1) I couldn't help admiring him. 그에게 감탄하지 않을 수 없었다.

ex-2) We couldn't help crying when we heard the news.

그 소식을 듣고 우리는 무심결에 울음을 터뜨렸다.

(※ cry․laugh․wonder․think 따위의 감정ㆍ사고(思考)를 나타내는 동사가 보통.)

ex-3) It cannot be helped it.어쩔 수 없게 되었어요.

ex-4) I can't help it. 어쩔 수 없어요.

※ cannot help but BV

【美구어】“∼하지 않을 수 없다”

ex) I couldnt help but laugh. 나는 웃지 않을 수 없다

※ make public 공표하다

형용사【서술적인 용법 (Predicative Use)】


주어 보어로 쓰이는 것.

※ 원칙적으로 서술적인 용법으로 쓰이는 형용사와 한정적인 용법으로 쓰이는 형용사가 따로 있지만, 경우에 따라서는 서술적인 용법으로 쓰이는 형용사는 한정적인 용법ㆍ한정적인 용법으로 쓰이는 형용사는 서술적인 용법으로 쓸 때 도 있다.

① 분사 (형용사 상당어구)

현재 분사 (―ing)

과거 분사(―ed)

주어의 성질을 나타낸다.

ex-1) It is exciting. (능동태)

ex-2) We are exciting. (우리는 자극적인 사람들이다.)

주어의 상태를 나타낸다.

ex-1) It is excited. (수동태)

ex-2) We are excited by the game. (우리는 그 경기로 흥분되었다.)


② 구문 활용 (2형식)

불완전 자동사

형용사

전치사 + 명사

be

appear

become

seem

feel

sound

taste

look

to BV

that S + V


ⓐ 불완전 자동사 + 형용사 + 전치사 + 명사

불완전 자동사

성질 형용사

of

명사

상태 형용사

for

형용사

with (도구ㆍ수단ㆍ방법 표시)


[1] be proud of N : “∼을 자랑으로 여기다”
[2] be tired of N : “∼에 싫증나다”
   (∴ 그 일의 성질이 지겹기 때문에 하기 싫다는 이야기이다.)
ex) I am tired of reading. (나는 독서에 물렸다.)
[3] be tired with N : “∼으로 피곤하다”
   (∴ 그 일을 가지고 하고는 싶은 데 그 일이 지겹다는 이야기이다.)
ex) I am quite tired with a long walk. (나는 장시간의 산책으로 아주 피곤하다.)
※ 과거분사는 주어의 상태를 나타낸다.
ⓑ 불완전 자동사 + 형용사 + to BV

불완전 자동사

형용사

to

동사 원형

[1] be glad to BV : “∼해서 기쁘다”
ex) I am glad to see you. (당신을 만나서 기뻐요.)
[2] be nice to BV : “∼해서 좋다”
ex) I am nice to meet you. (당신을 만나서 좋아요.)
[3] be happy to BV : “∼해서 기쁘다”
ex) I am happy to meet you. (당신을 만나서 기뻐요.)

[4] be great to BV : “∼해서 기쁘다”
ex) I am great to know you. (당신을 알게 되서 기뻐요.)
[5[ be likely to BV : “∼할 것 같다”
ex) It is likely to rain. (비가 올 것 같에요.)

ⓒ 불완전 자동사 + 형용사 + (that) + S + V

불완전 자동사

형용사

(that)

주어

동사

ex-1) I'm glad (that) you like it. (네가 그것을 좋다고 하니 내 마음이 기쁘다.)
ex-2) It is likely (that) today is going to rain. (비가 올 것 같에요.)
ex-3) It is very likely (that) today is going to rain. (십중팔구 비가 올 것 같에요.)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
477 단문 생선회[단문73<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1783
476 장문 농업과 현대산업사회[장문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1772
475 단문 쪽배[단문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1769
474 단문 좋은 일[단문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1767
473 장문 경제정책실패이론[장문84<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1767
472 단문 선거 결과[단문64<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1759
471 중문 사람은 천사가 아니며 자신과 자신의 소유물에 먼저 관심을 쏟는 경향이 있다는 것.. 소장 2013/01/22 1753
470 장문 단세포 관찰과 연구[장문26<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1749
469 장문 예의[장문141<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1738
468 단문 신체단련[단문72<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1737
467 중문 안락사에 대한 슬픈 투쟁의 이야기가 요즘 병원소설의 일상적인 줄거리가 되어 왔다.. 소장 2013/01/22 1723
466 중문 레이온(인조 견사, 인조 견직물), 나일론과 다른 합성섬유로 만들어진 직물의 도입이.. 소장 2013/01/19 1704
465 장문 민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1704
464 장문 인간의 도구제작 능력[장문28<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1704
463 단문 부와 재산[단문76<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1691
462 장문 세대와 문화[장문145<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1689
461 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1684
460 장문 성바오르 성당[장문159<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1679
459 장문 호수의 부영양화[장문161<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1677
458 중문 동정이란 흔히 다른 사람들의 불행 속에서 자신의 불행을 지각하는 행위이다. [영문 .. 소장 2013/01/22 1673
457 장문 기계[장문164<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1665
456 장문 소설가 이디스 위튼[장문35<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1664
455 장문 미국 연방주의자[장문144<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1652
454 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1649
453 장문 먹이그물[장문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1633
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0