학습 자료실

 

외국어

번역

민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1705      
민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Democratic theory is in a condition today akin to that of theoretical physics when Einstein began his speculations at the turn of the century. The accepted doctrine at that time was in the main what Newton had enunciated two centuries earlier. Fundamental to his thinking were the concepts of space and time. Newton had conceived of each as distinct from the other. Both, in his view, were absolutes. Though 19th-century research had yielded results which Newtonian doctrine did not satisfactorily explain, Newton's image of the uiverse had not yet been reformulated. That reformulation was what Einstein achieved. His inspiration lay in treating space and time not as separate concepts, but as one, fused by him into space-time. Furthermore, this integrated concept was considered relative, not absolute. What space and time have been to physics liberty and equality have been, and still are, to democratic theorists. More than any others, these twin ideals serve as our basic concepts. If one tries to compress the ethos of democracy into the briefest summary, it will run something like this: democracy is the form of government which combines for its citizens as much freedom and as much equality as possible.

주제

자유와 평등의 조화에 바탕을 둔 민주주의를 아인슈타인이 물리학 이론과 비교해서 설명

해석

Democratic theory is in a condition today akin to that of theoretical physics when Einstein began his speculations at the turn of the century.

오늘날 민주주의 이론은 아인슈타인이 20세기 전후에 그가 고찰을 시작했을 때의 이론 물리학과 유사한 상황에 처해 있는 듯하다.

※ akin [əkín]【서술형용사】

① 혈족의, 동족의, 친척의(kin)【to N】

ex) He is near akin to me.

그는 나의 근친이다.

② 동종의, 동속(屬)의, 유사한(resembling)【to N】

ex-1) A buffalo is akin to an ox. 들소는 황소와 비슷하다.

ex-2) Pity is akin to love.【속담】동정은 사랑에 가깝다.

ex-3) Envy and jealousy are near akin. 질투와 선망은 가까운 감정이다.

※ be akin to N ∼와 유사하다

※ theoretical physics 이론 물리학

※ speculation 고찰, 사색

※ at the turn of (한 세기가) 바뀔 무렵, 모퉁이

The accepted doctrine at that time was in the main what Newton had enunciated two centuries earlier.

그 당시에 이미 받아들여진 이론은 주로 두 세기전에 뉴튼이 이미 발표한 것이었다.

※ in the main 대개는, 주로

※ enunciate [innsièit]

① [말․문장 따위]를 입밖에 내다(utter); ∼을 발음하다(pronounce)

ex) enuciate one's words distinctly 분명하게 말을 하다

② [학설 따위]를 공표하다, 발표하다(announce); ∼을 선언하다(proclaim)

Fundamental to his thinking were the concepts of space and time.

그의 사고의 근본적인 것은 공간과 시간의 개념이었다.

Newton had conceived of each as distinct from the other.

뉴튼은 그들을 서로서로 별개의 것으로 간주하고 있었다.

Both, in his view, were absolutes.

그의 견해로 볼 때 이들은 절대적인 것이었다.

Though 19th-century research had yielded results which Newtonian doctrine did not satisfactorily explain, Newton's image of the uiverse had not yet been reformulated.

비록 19세기의 연구가 뉴튼이론이 만족스럽게 설명되지 못하는 결과를 낳기는 하였으나, 우주에 대한 뉴튼의 관념은 아직 제형성되지 못하고 있었다.

※ reformulate 재형성[재공식화]하다

That reformulation was what Einstein achieved.

그 재형성은 아인슈타인이 이룬 것이었다.

His inspiration lay in treating space and time not as separate concepts, but as one, fused by him into space-time.

그의 영감은 공간과 시간을 각기 서로 다른 개념으로 간주하는 것이 아니라, 시공으로 혼합된 하나로 보는 것에 있었다.

※ fuse 융화(융합)시키다

Furthermore, this integrated concept was considered relative, not absolute.

더 나아가서, 이렇게 혼합된 개념들은 절대적이 아닌 상대적인 것으로 간주되었다.

※ integrate ∼을 통합[완전하게]하다

What space and time have been to physics liberty and equality have been, and still are, to democratic theorists.

공간과 시간의 물리학에 대한 관계는 자유와 평등의 민주주의 이론에 대한 관계와 같아 왔으며 또 현재도 마찬가지이다.

※ What A is to B, C is to D.

A와 B에 대한 관계는 C와 D에 대한 관계와 같다.

More than any others, these twin ideals serve as our basic concepts.

다른 어떤 것들보다도 이 한 쌍의 이상은 우리의 기본적인 개념의 구실을 하고 있다.

If one tries to compress the ethos of democracy into the briefest summary, it will run something like this: democracy is the form of government which combines for its citizens as much freedom and as much equality as possible.

만약에 누군가가 민주주의의 사조를 간단히 요약하려 한다면 이는 다음과 같을 것이다: 민주주의는 시민들에게 가능한 많은 자유와 평등을 조화시켜 부여하는 정부의 형태인 것이다.

※ compress [kəmprés]

① [공기ㆍ가스 따위]를 압축하다, 압착하다; ∼을 꽉 누르다, 밀어 넣다, 단단히 죄다【O into】

ex) compress gas 가스를 압착하다

② [언어ㆍ사상 따위]를 압축하다, 줄이다, 요약하다【O into】

ex) I compressed my thoughts into several words. 나는 생각을 몇 마디로 요약했다.

※ ethos [í:θas]

①【사회】한 문화의 본질적인 정신적 특색; 기풍, 관습, 사회(민족) 정신

② [예술 작품의] 기품, 윤리성, 에토스

③ 성격(character), 기질(disposition)

※ incompatible 화합이 안되는, 양립할 수 없는

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
477 단문 생선회[단문73<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1784
476 장문 농업과 현대산업사회[장문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1772
475 단문 쪽배[단문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1770
474 장문 경제정책실패이론[장문84<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1768
473 단문 좋은 일[단문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1767
472 단문 선거 결과[단문64<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1759
471 중문 사람은 천사가 아니며 자신과 자신의 소유물에 먼저 관심을 쏟는 경향이 있다는 것.. 소장 2013/01/22 1753
470 장문 단세포 관찰과 연구[장문26<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1749
469 장문 예의[장문141<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1738
468 단문 신체단련[단문72<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1737
467 중문 안락사에 대한 슬픈 투쟁의 이야기가 요즘 병원소설의 일상적인 줄거리가 되어 왔다.. 소장 2013/01/22 1723
466 장문 민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1705
465 중문 레이온(인조 견사, 인조 견직물), 나일론과 다른 합성섬유로 만들어진 직물의 도입이.. 소장 2013/01/19 1704
464 장문 인간의 도구제작 능력[장문28<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1704
463 단문 부와 재산[단문76<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1692
462 장문 세대와 문화[장문145<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1690
461 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1684
460 장문 성바오르 성당[장문159<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1680
459 장문 호수의 부영양화[장문161<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1677
458 중문 동정이란 흔히 다른 사람들의 불행 속에서 자신의 불행을 지각하는 행위이다. [영문 .. 소장 2013/01/22 1675
457 장문 기계[장문164<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1665
456 장문 소설가 이디스 위튼[장문35<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1665
455 장문 미국 연방주의자[장문144<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1652
454 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1649
453 중문 나는 내가 조금이라도 의심의 여지가 있다고 상상할 수 있는 모든 의견을 터무니없.. 소장 2013/01/21 1633
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_mgdm3gfqb9qlac31e6v9lvdil5, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0