학습 자료실

 

외국어

번역

생선회[단문73<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/23
분 류 단문
ㆍ조회: 1784      
생선회[단문73<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문
 
1. The reason so few Americans like raw fish is that they've never tried it.
2. Once an American eats raw fish, he likes it.
3. Most Americans want to try raw fish.
4. Most Americans don't like raw fish.
5. Few Americans want to try raw fish.
6. Raw fish is less popular in the United States than in Korea.

 
한국어 번역문
 
1. 미국인들이 생선회를 거의 좋아하지 않는 이유는 그들이 회를 먹어본 적이 없기 때문이다.
2. 일단 미국 사람들이 생선회를 먹으면, 그것을 좋아한다.
3. 대부분의 미국사람들은 생선회를 먹고 싶어한다.
4. 대부분의 미국사람들은 생선회를 좋아하지 않는다.
5. 미국사람들은 생선회를 먹으려고 해보지 않는다.
6. 생선회는 한국보다 미국에서 더 인기가 없다.

 
해석

※ raw fish 생선회

※ raw

날것의, 생의; 설익은

ex) eat raw fish 날생선을 먹다

※ raw food 생식

※ 준부정어

1. 부정 한정사

① few

“조금 밖에 없는”ㆍ“소수의”ㆍ“거의 없는”ㆍ“근소한”

ex-1) a man of few words 말수가 적은 사람

ex-2) a man of few habits 별다른 버릇이 없는 사람

ex-3) Few people are able to understand this poem. 이 시를 이해할 수 있는 사람은 적다.

ex-4) I have few friends here. 이 곳에는 친구가 거의 없다.

ex-5) There were fewer than thirty. 남은 사람은 30명 이하였다.

ex-6) They had few or no opportunities. 그들에게는 기회가 거의 없었다.

ex-7) I made the fewest mistakes. 나는 틀린 데가 가장 적었다.

② littel

“조금 밖에 없는”ㆍ“거의 없는”

ex-1) have little water 물이 거의 없다

ex-2) have little money 돈이 거의 없다

ex-3) have little hope 희망이 거의 없다

ex-4) have little concern 거의 관심이 없다

ex-5) She had very little experience in business. 그녀는 실무경험이 거의 없었다.

ex-6) There was little change for the better. 도무지 호전될 기미가 없었다.

ex-7) There is but little hope. 가망이 거의 없다.

2. 부정부사

① hardly

“거의 ∼아니다(않다)”ㆍ“아마 ∼아니다”ㆍ“∼할 것 같지 않다”

ex-1) He will hardly come now. 아마 그는 이제 오지 않을 것 같다.

ex-2) You can hardly expect me to do so. 내가 그렇게 하리라고는 기대할 수 없을 거야.

ex-3) Hardly anybody thinks so. 그렇게 생각하는 사람은 거의 없다.

② scarcely

“거의 ∼않다”

ex-1) I scarcely see him now. 이젠 저 사람과 거의 만나지 않았다.

ex-2) Scarcely a day passes without traffic accidents. 교통 사고가 없는 날이 거의 없다.

※ hardlyㆍscarcely

다같이 「거의 ∼아니다(않다)」를 뜻하며 맞바꾸어 쓸 수 있으나,

본래 hardly는 곤란함을, scarcely는 만족할 정도에 이르지 못함을 의미한다.

ex-1) He could hardly speak French.

그는 프랑스어를 말하기가 어려웠다. → 거의 말하지 못했다.

ex-2) He could scarcely speak French.

그는 프랑스어를 만족스럽게 말하지 못했다. → 거의 말하지 못했다.

※ barely

「가까스로 ∼일(할) 뿐 그 이상은 아니다」

ex) He could barely order his meal in French.

그는 가까스로 식사를 프랑스어로 주문할 수 있었다.

③ only

“오직”ㆍ“단지”ㆍ“다만 ∼뿐(만)”ㆍ“∼에 지나지 않아”ㆍ“∼밖에 없는”

ex-1) I can tell you only what I know. 알고 있는 것밖에 말할 수 없다.

ex-2) I have only thirty won left. 30원밖에 남아 있지 않다.

ex-3) Only he remained. 그만이 남았다.

ex-4) Only you can guess. 당신만이 추측할 수 있다.

= You only can guess.

ex-5) You can only guess. 오직 추측할 수밖에 없다.

= You can guess only.

ex-6) You will succeed only if you do your best. 최선을 다해야 비로서 성공하는 법이다.

= You will only succeed if you do your best.

ex-7) He tried only to fail. 그는 해보았지만 실패로 끝났을 뿐이다.

※ 부사 only의 위치

ⓐ 한 단어를 수식하는 경우는 그 앞뒤.

ⓑ 동사를 수식하는 경우는 주로 그 앞뒤.

ⓒ 절을 수식하는 경우는 동사의 앞에 놓이는 수가 많다.

일반적으로는 only를 동사 앞에 놓는 경향이 강하고,

또 특히 강조할 경우를 제외하고는 부사 only가 문두에 오는 일은 드물다.

④ rarely

“드물게”ㆍ“좀처럼 ∼않다”

ex-1) He is rarely late. 그는 좀처럼 늦지 않는다.

ex-2) He rarely comes to New York. 그는 좀처럼 뉴욕에 오지 않는다.

ex-3) This is an accident rarely met with. 이것은 보기 드문 사건이다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
477 단문 생선회[단문73<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1784
476 장문 농업과 현대산업사회[장문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1772
475 단문 쪽배[단문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1770
474 장문 경제정책실패이론[장문84<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1768
473 단문 좋은 일[단문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1767
472 단문 선거 결과[단문64<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1759
471 중문 사람은 천사가 아니며 자신과 자신의 소유물에 먼저 관심을 쏟는 경향이 있다는 것.. 소장 2013/01/22 1753
470 장문 단세포 관찰과 연구[장문26<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1749
469 장문 예의[장문141<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1738
468 단문 신체단련[단문72<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1737
467 중문 안락사에 대한 슬픈 투쟁의 이야기가 요즘 병원소설의 일상적인 줄거리가 되어 왔다.. 소장 2013/01/22 1723
466 중문 레이온(인조 견사, 인조 견직물), 나일론과 다른 합성섬유로 만들어진 직물의 도입이.. 소장 2013/01/19 1704
465 장문 민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1704
464 장문 인간의 도구제작 능력[장문28<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1704
463 단문 부와 재산[단문76<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1691
462 장문 세대와 문화[장문145<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1690
461 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1684
460 장문 성바오르 성당[장문159<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1679
459 장문 호수의 부영양화[장문161<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1677
458 중문 동정이란 흔히 다른 사람들의 불행 속에서 자신의 불행을 지각하는 행위이다. [영문 .. 소장 2013/01/22 1675
457 장문 기계[장문164<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1665
456 장문 소설가 이디스 위튼[장문35<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1664
455 장문 미국 연방주의자[장문144<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1652
454 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1649
453 장문 먹이그물[장문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1633
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0