|
|
한국어 원문 백석은 식민과 근대화가 동시에 공존하는 현실을 외면하지 않고 꿋꿋하게 때로는 해학스럽게 살아가는 이 땅의 민중들을 보며 현실에 안주하지도 그렇다고 개혁하지도 못하는 좌절의식에 사로잡힐 수밖에 없었다. 또한 식민지 근대의 시간으로부터 비롯된 가족과 고향에 대한 소외와 정체성에 대한 많은 부분을 유랑 혹은 기행의 길에서 그 치유의 방법을 모색하게 된다. 백석의 이러한 시대인식은 당시 모더니스트들이 표피적으로 서구 모더니즘을 수용함에 비해 우리의 전통과 현실에 맞게 가장 주체적으로 모더니즘을 수용한 시인이라 할 수 있다. 영어 번역문 Seok Baek could not help being seized with consciousness frustrated in which he could not settle for the reality and reform it, observing the people who lived resolutely or humorously without disregarding the reality where colonialization and modernization coexist at the same time. In addition, in a nomadic life or travel he came to seek the methods of curing many sufferings related to a feeling of alienation from his family and hometown and his identity which resulted from the time of modern, the colonial era. Therefore, it can be drawn from Seok Baek's consciousness of time that he was a poet who accepted most independently modernism to fit Korea's tradition and reality, compared to those day's modernists who accepted Western modernism superficially. |