학습 자료실

 

외국어

번역

전기작가 리튼 스트레치[단문84<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/24
분 류 단문
ㆍ조회: 2404      
전기작가 리튼 스트레치[단문84<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문
 
1. With Lytton Strachey the biographer had ceased to be someone who performed an official function―that of placing a wreath of prose over the graves of great men and women―and had become an independent producer, an artist if he were good at his productions, and a writer with a point of view that did not always imply sympathy for his subject. And sometimes, as with Strachey, it implied quite the reverse.
2. Since Lytton Strachey biographers have become all the more dependent on the convention of full-dress biography.
3. Lytton Strachey was the first biographer to free himself form the conventional duty of heaping praise on his subject.
4. The biograpers after Lytton Strachey have never treated their subjects with sympathy.
5. The biographer of Lytton Strachey changed biographical writing into a work of literary art.
 
한국어 번역문
 
1.  Lytton Strachey와 함께 전기작가는 형식적 기능 즉 위대한 남녀[사람]들의 무덤에 찬사의 꽃을 헌화하는 기능을 수행하는 판에 박은 일을 그치게 되었으며(수행하는 사람이 되기를 그만두었으며), 하나의 독자적인 제작가(제작에 능하다면 하나의 예술가로서)가 되었으며, 자기의 주인공에 항상 공감만을 하는(공감을 나타내는) 것은 아닌 하나의 견해를 지닌 작가가 되어 버렸다. 그리고 어떤 때는 Strachey와 함께, 그것[그 견해]은 전혀 그 반대를 뜻하기도 했다.
2. 전기작가 Lytton Strachey는 더욱 더 전형적인 전기작가의 관례(인습)에 의존하게 되었다.
3. Lytton Strachey는 자기의 주인공에 대해서 찬사를 퍼붓는 전통적인(관습적인) 의무에서 벗어난 최초의 전기작가였다.
4. Lytton Strachey 후의 전기작가들은 결코 공감을 가지고 자기들의 주인공을 다루지 않았다.
5.  Lytton Strachey의 전기작가는 전기를 문학 예술로 변화시키지 못했다.
 
해석

※ official 형식적인, 판에 박은

※ be good at ∼에 숙달하다, 능하다

※ wreath [ri:θ]

① 화환, 화관 (garland)

ex) a wreath of victory 승리의 화관

② [연기ㆍ구름 따위의] 소용돌이, 동그라미; 윤상(輪狀)의 것

ex) a wreath of smoke 소용돌이치는 연기

※ a point of view 견해, 입장

※ cease [si:s]

【자동사】

① 그만두다, 중지하다

ex-1) The publication of the magazine ceased with the May number.

그 잡지는 5월호로 폐간했다.

ex-2) cease from strife 싸음을 그만두다

② 그치다, 끝나다

ex-1) The rain has ceased. 비가 그쳤다.

ex-2) His influence ceased with his death. 그의 권세는 그의 죽음과 함께 끝났다.

【타동사】

∼을 그만두다, 끝내다

ex-1) cease work 일을 그만두다

ex-2) It has ceased raining. 비가 그쳤다.

ex-3) It ceased to be new. 그것은 이미 새것이 아니었다.

ex-4) He has never ceased to be regretful. 그는 아직도 유감스럽게 생각하고 있다.

(※ cease가 동명서난 to BV와 함께 쓰일 때는 딱딱한 문어적 표현이 되므로 흔히 stop쪽이 많이 쓰인다.)

※ imply

① ∼의 뜻을 내포하다, 함축하다

ex) Wealth implies responsibility. 부에는 반드시 책임이 따른다.

② [말ㆍ명칭이] ∼을 뜻하다 (signify, mean)

ex) What does the word imply? 그 말은 어떤 뜻입니까?

③ [언외에] ∼을 나타내다, 넌지시 비치다, 암시하다

ex) His attitude implies boredom.

그의 태도에서 싫증이 났다는 것을 엿볼 수 있다.

※ sympathy

① 동정, 연민, 가엾게 여김; 조위(弔慰), 문상【with․for】

ex-1) a letter of sympathy 조문의 편지

ex-2) feel sympathy for a person 남에게 동정하다

② 공감, 동감, 공명; 찬성 (approval)【with】

※ official

【명사】

① 공무원, 관공리, 관리; 임원

ex-1) government officials 관리

ex-2) high officials 관리

ex-3) public officials 공무원

②【스포츠】[미식 축구 따위의] 심판

【형용사】

① 직무상의, 공무상의; 관(공)의

ex-1) official duties 공무

ex-2) an official position 관직, 공직

② 당국 (관헌) 발표의, 공인(공정, 공식)의

ex-1) an official announcement 공표(公表)

ex-2) official documents 공문서

ex-3) an official gazette【英】관보

③ 공무상의, 관(공)직에 있는; 관선의

ex) an official receiver 관선 파견 관리인

④ 공무원식의, 관공서풍(식)의, 격식차린

ex-1) official red tape 관공서식

ex-2) in an official manner 격식을 차려서

⑤【약학】약전(藥典)에 근거한

ex-1) official drugs 약전에 근거한 약

ex-2) official preparation 약전에 근거한 조제(調劑)

※ DASH의 용법

① 괄호적 어귀가 있는 경우, 「즉……」또는 설명의 문구.

ex-1) My father―your grandfather―was very honest.

(나의 아버지, 즉 네 할아버지는 대단히 정직했다.)

ex-2) I believe―at least I know―that he is faithful.

(나는 그가 충실하다는 것을 믿는다. 적어도 그렇다는 것을 알고 있다.)

② 열거한 어귀를 총괄할 경우.

ex-1) Health, hope, friends―all are gone.

(건강도 희망도 친구도 죄다 없어져 버렸다.)

ex-2) To be slighted; to be misunderstood; to be crushed by foes; to be betrayed by friends, ―such is often the fate of genius.

(경멸당하거나 오해를 받거나 적에게 분쇄되거난 친구에게 배반당하는 일, 이것이 때때로 천재가 빠지는 운명이다.)

③ 앞에 말한 것을 다시 설명적으로 해아릴 경우 ……「즉…이다」

ex-1) The snail has four horns―two large ones and two small ones.

(달팽이에게는 네 개의 뿔이 있다. 즉 두 개의 큰 뿔과 두 개의 작은 뿔이다.)

ex-2) There are six continents―Asia, Africa, Europe, North America, South America, and Australia.

(여섯 개의 대륙이 있다. 즉 아세아, 아프리카, 유럽, 북아메리카, 남아메리카 및 오스트레일리아이다.)

④ 생각이 갑자기 변할 경우

ex-1) The boy―O, where was he?

(저 애가, 오, 어딜 갔을까?)

ex-2) Greece, Rome, Carthage―what are they?

(희랍, 로마, 카르타고, 이들 나라는 어떻게 됐는가?)

⑤ 뜻밖의 사실을 문장 끝에 덧붙인 경우.

ex) London is famous for its splendid buildings, and―its dexterous pickpockets.

(런던은 훌륭한 건물로 유명하다. 그리고, 기민한 소매치기로도 유명하다.)

⑥ 뜻을 강조하기 위해서 같은 말을 되풀이할 경우.

ex-1) Science is difficult―very difficult.

(과학은 어렵다, 대단히 어렵다.)

ex-2) Then the sky was so blue―so blue.

(그런데 하늘은 몹시 푸르렀다, 정말 푸르렀다.)

ex-3) It is false―false―false.

(그것은 거짓말이다, 거짓말이다, 거짓말이다.)

⑦ 말을 더듬거나 주저를 나타내는 경우.

ex-1) Y-y-yes.

(이―이―이에스.)―더듬는 것.

ex-2) “I knew it was wrong to do so, but―but I―”

(나는 그렇게 하는 것이 나쁜 줄 알고 있었다. 그러나, 그러나 나는)―주저

[주의] 이 문장의 마지막 DASH는 말이 아직 끝나기도 전에 남이 가로막아서 중단됨을 나타낸다.

⑧ 어세(語勢)를 강하게 할 경우.

ex) The two rivals met at last―in a prison.

(이 두 원수는 결국 만났다, 더구나 형무소에서.)

⑨ 다른 사람의 말을 같은 줄에 쓸 경우.

ex) “How is your father?”―“He is very well, thank you.”

(아버지는 어떠십니까? ……감사합니다, 안녕하십니다.)

⑩ 인용문 또는 예증(例證)을 들 때, 콜론과 같이 쓰는 수가 많다.

ex) Franklin says:―“Patience exceeds knowledge.”

(프랭클린은 말하기를―인내는 지식보다 낮다.)

[주의] 1. 다음과 같이 인용부를 없애고 저자를 끝으로 돌려도 된다.

ex) Patience exceeds knowledge.―Franklin.

[주의] 2. 콜론과 병용할 때에는 인용문을 다음 줄에 쓰는 수가 많다.

ex) Gibbon says this:―

Everyman has two educations; one which he receives from others and one which

he gives to himself.

(기본은 이런 말을 하고 있다.

즉 사람은 죄다 두 가지 교육울 받고 있다. 하나는 남으로부터 받는 것이고 다른 하나

는 스스로 터득하는 것이다.)

⑪ 말 또는 숫자의 생략을 나타낼 경우.

ex-1) I called on Mr.―

(Mister Blank 또는 Mr. Dash 또는 Mr. so-and-so라고 읽음.)

ex-2) It is d―d hot.

(d―d는 damned의 줄임.) (몹시 덥다.)

ex-3) 19―

(천 구백년대의 어느 해.)

ex-4) the―th of May.

(5월 모일.)

⑫ 「……에서 ……까지」의 뜻.

ex-1) Read carefully pages 3―7.

(3페이지에서 7페이지까지 주의해서 읽어라.)

ex-2) His office is at 248―251 High street.

(그의 사무실은 중앙통 248번지 내지 251번지에 있다.)

ex-3) 1910―18

(1910년에서 1918년까지.)

※ all the more [그 만큼] 더, 더욱 더, 오히려

※ full-dress

① 예장(정장)의

ex) a full-dress suit 예복

② 정식의, 본격적인

ex-1) a full-dress dinner 공식 만찬

ex-2) a full-dress rehersal [본무대와 같은 의상을 입고 하는] 본무대 연습

ex-3) a full-dress debate 공식 토론

※ free

① ∼을 자유롭게 하다, 해방하다, 석방하다, 자유의 몸으로 하다 (make free)

ex-1) free a slave 노예를 해방하다

ex-2) free one's mind 마음의 짐을 벗다

② [남]을 [구속ㆍ괴로움 따위에서] 구하다, 해방하다 (deliever)【free A from B】

[남]에게 [세금 따위를] 면제하다, [걱정ㆍ장해 따위를] 없애주다 (releive)【free A of B】

벗기다, ∼에서 제외하다 (disengage)【free A from B․free A of B】

ex-1) free oneself from one's difficulties 난국을 벗어나다

ex-2) free a person of fetters 남을 속박에서 해방하다

ex-3) free a table of dishes 식탁 위의 접시를 치우다

ex-4) free one's hair of curlers 머리에서 컬 클립을 떼어내다

※ heap

① ∼을 쌓아 올리다 (pile up), 쌓아 올려서 만들다; ∼을 쌓다, 축적하다 (accumulate)

ex-1) heap up stones 돌을 쌓아 올리다

ex-2) heap up riches 부를 축적하다

ex-3) The dead people were heaped together in the road. 시체가 도로에 쌓아 올려졌다.

② ∼을 대량으로 주다, 풍부하게 공급하다

ex-1) heap favors on a person 남에게 많은 은혜를 베풀다

ex-2) It's no use heaping abuse on him. 그에게 욕을 퍼부어도 아무 소용이 없다.

③ ∼에 수북히 쌓다(담다)

ex) heap a bowl with potatoes 주발에 감자를 수북이 담다

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
527 단문 젊은이와 순응[단문88<영문해석][영어작문/영한번역]] 소장 2013/01/24 3241
526 단문 명예[단문87<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2007
525 단문 미국혁명[단문86<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2138
524 단문 보험회사[단문85<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2282
523 단문 전기작가 리튼 스트레치[단문84<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2404
522 단문 아테네의 노예제도[단문83<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2587
521 단문 형질유전[단문82<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1825
520 단문 형식논리학[단문81<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1943
519 단문 도서관[단문80<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1521
518 단문 공정한 뉴스보도[단문79<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1790
517 단문 마약밀수[단문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2136
516 단문 좋은 일[단문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1756
515 단문 부와 재산[단문76<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 1682
514 단문 쪽배[단문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1760
513 단문 시각 장애인[단문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1781
512 단문 생선회[단문73<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1773
511 단문 신체단련[단문72<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1725
510 단문 환각[단문71<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1952
509 단문 매연방출감소와 연소기관[단문70<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 2066
508 단문 단백질 음식[단문69<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1973
507 단문 서양인의 중국관광[단문68<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 2042
506 단문 바쁜 엄마의 육아[단문67<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1796
505 단문 대학졸업자 채용[단문66<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1603
504 단문 통계[단문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1809
503 단문 선거 결과[단문64<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1745
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_gij7cicv0vbfjmfpe92jm5kbk0, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0