학습 자료실

 

외국어

번역

마크 트웨인[장문6<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/18
분 류 장문
ㆍ조회: 1528      
마크 트웨인[장문6<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문

Much of Mark Twain's writing was flippant and bitter satire designed to conform to the accepted standards of the time. As a satirist, Twain used his characters to criticize the culture of the day, especially the politics of the time. Even though his best work was weakened by his anger and bitterness and occasionally reflected his idiosyncrasies, he succeeded in producing a novel of great artistic merit. This work, Huckleberry Finn, strikes a balance between Twain's optimistic youth and his later cynicism, and is properly regarded as one of the masterpieces of American literature. Twain uses a semiliterate boy to express a controlled point of view with its implicit ironies. Dialect is carefully but brilliantly utilized. By employing a journey down the river as the unifying device, Twain successfully blends nostalgic romanticism and realism, humor and sorrow, innocence and evil. The original reaction to the book was to classify it, with Tom Sawyer, as just another book for boys. However, it has since become one of the most popular books of all times.

주제

마크 트웨인의 작품세계

해석

Much of Mark Twain's writing was flippant and bitter satire designed to conform to the accepted standards of the time.

마크 트웨인의 많은 작품은 당시의 공인된 기준에 맞도록 의도된 신랄한 풍자였다.

※ flippant [flípənt]

① 경솔한, 경박한

② 건방진, 뻔뻔스러운

※ bitter [bítər]

신랄한, 독살스러운 (harsh, sarcastic)

ex-1) bitter words 독설

ex-2) bitter criticism 혹평

※ satire [staiər]

① 비꼼, 풍자, 빈정댐, 야유

② 풍자시(문); 풍자 문학

③ 웃음거리

※ designed to BV

∼하도록 고안된, 계획된

※ conform [kənf:rm]

[규칙 등에] 따르다, 순응하다, 들어맞게 하다【to N】

ex-1) conform to/with the laws 법률에 따르다

ex-2) conform to/with the customs 습관에 따르다

※ accepted standards 공인딘 규범, 기준 (approved model)

As a satirist, Twain used his characters to criticize the culture of the day, especially the politics of the time.

풍자가로서의 트웨인은 자신의 등장인물을 당시의 문화, 특히 그 시대의 정치를 비판하는데 이용했다.

※ satirist [stərist]

① 풍자 작가 (satirical writer), 풍자 시인

② 풍자가, 비꼬는 사람, 빈정대는 사람

Even though his best work was weakened by his anger and bitterness and occasionally reflected his idiosyncrasies, he succeeded in producing a novel of great artistic merit.

비록 그의 가장 훌륭한 작품이 그의 분노와 신랄함으로 무력해지고 가끔 그의 특이한 성격을 반영하기도 했지만, 그는 예술적 가치가 큰 소설을 만들어내는 데 성공했다.

※ weaken [wí:k(ə)n]

① ∼을 약하게 하다, 약화시키다 (enfeeble), ∼의 힘을 빼다

ex) Her illness weakened her. 병으로 그녀는 쇠약해졌다.

② [액체 따위]를 엷게 하다

※ bitterness [bítərnis]

① 씀, 쓴 맛

② 쓰라림; 지독함; 비통.

③ 신랄함, 빈정댐

※ idiosyncrasy [ìdio(u)síŋkrəsi]

① [개인의] 특질, 특이성, 특징, 개인적인 성벽(버릇)

② [개인의] 특유한 표현법

③【의학】특이 체질

※ a novel of great artistic merit 예술적 가치가 높은 소설

This work, Huckleberry Finn, strikes a balance between Twain's optimistic youth and his later cynicism, and is properly regarded as one of the masterpieces of American literature.

허클베리 핀이라는 이 작품에는 트웨인의 낙천적인 청춘시적과 말년의 냉소적 태도가 균형을 이루고 있어 당연히 미국문학 걸작중의 하나로 간주된다.

※ Huckleberry Finn [hklbèri fín]

Mark Twain작 소년 모험 소설 The Adventures of Huckleberry Finn (1884)의 주인공

※ strike a balance

대차(수지) 계산을 하다, 청산하다, 저울에 달다

ex) Striking a balance, I should be happier with Mother than Father.

생각해 보면 아버지와 함께 사는 것보다는 어머니와 사는 편이 더 행복할 것이다.

※ strike a balance 수지 계산을 하다, 균형을 맞추다

※ optimistic [àptimístik]

낙관적인, 낙천적인; 낙천주의의

※ cynicism [sínisìz(ə)m]

① 비꼬는 버릇, 냉소벽(癖)

② 비꼬는 말

※ masterpiece [mstərpì:s]

① 걸작, 명작, 대작, [작가 등의] 대표작

② 뛰어난 것; 위대한 업적

Twain uses a semiliterate boy to express a controlled point of view with its implicit ironies.

트웨인은 제대로 글을 읽고 쓰지 못하는 소년을 이용해서 아이러니가 내포되어 있는 하나의 관점을 절도있게 표현한다.

※ semiliterate [sèmilítərit]

읽기 쓰기를 조금밖에 못하는, 반문맹의; 읽을 수는 있으나 쓰지는 못하는

※ point of view 견지, 관점 (viewpoint)

※ implicit [implísit]

사실상 포함된, 내재(內在)하는【in】

ex) the blessing implicit in all heaven's chastenings

온갖 하늘의 시련 속에 잠재해 있는 신의 은총

Dialect is carefully but brilliantly utilized.

방언이 조심스러우면서 재치있게 활용됬다.

By employing a journey down the river as the unifying device, Twain successfully blends nostalgic romanticism and realism, humor and sorrow, innocence and evil.

강을 따라 내려가는 여행을 이 작품의 통일성있는 장치로 사용하므로써, 트웨인은 향수어린 낭만주의와 사실주의, 해학과 비애, 천진난만함과 악을 성공적으로 혼합한다.

※ unify [jú:nifài]

∼을 통일(통합)하다, 다 한결같이 하다, 일체화하다 (unite)

※ as the unifying device 통일성있는 장치로서

※ blend [blend]

∼을 섞다, 혼합하다

ex-1) blend paints 그림 물감을 섞다

ex-2) blend tea 차를 혼합하다

ex-3) blend coffee 커피를 혼합하다

ex-4) blend spirits 술을 혼합하다

ex-5) blended tea 혼합차

※ nostalgic [nostlʤik]

회향(병)의, 향수의; 과거(의 사물)를 그리워하는

※ blend nostalgic romanticism and realism 향수어린 낭만주의와 사실주의를 혼합하다

※ innocence [ínəsns]

순진, 천진난만, 티없음 (simplicity)

ex) in all innocence 아주 순진하게

The original reaction to the book was to classify it, with Tom Sawyer, as just another book for boys.

이 책에 대한 최초의 반응은 톰 소요와 더불어 이 책을 또 하나의 아동서적으로 분리하는 것이었다.

However, it has since become one of the most popular books of all times.

그러나 그 후 이 책은 모든 시대 가장 인기있는 책중의 하나가 되었다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
52 장문 대통령 부인 엘리노어 루스벨트[장문16<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1615
51 장문 이집트의 상형문자[장문15<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 2627
50 장문 선입관[장문14<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1349
49 장문 언어의 음운법칙[장문13<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1364
48 장문 청개구리[장문12<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1302
47 장문 농업과 현대산업사회[장문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1768
46 장문 전쟁과 질병[장문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1591
45 장문 미국 정당 역사[장문9<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1313
44 장문 문명의 혜택[장문8<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 3588
43 장문 역사의 중요성[장문7<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1136
42 장문 마크 트웨인[장문6<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1528
41 장문 적외선 계량기[장문5<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1517
40 장문 인격의 정의[장문4<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 2677
39 장문 이집트 피라미드[장문3<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1380
38 장문 능력과 실천력[장문2<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1497
37 중문 행복하지만 그 수가 얼마 안되는 사람들은 일 그 자체가 즐겁고 주로 그 일에서 오는.. 소장 2013/01/16 1228
36 중문 법률분쟁은 국제계약의 경우에 전혀 미지의 사건은 아니다. 즉 계약체결 당사자들이.. 소장 2013/01/16 1305
35 중문 올챙이가 점점 커짐에 따라서, 꼬리를 구성하는 조직세포는 체내의 다른 세포들에 .. 소장 2013/01/16 1426
34 단문 저항과 굴복[단문32<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1035
33 단문 프랑스 요리[단문31<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1186
32 단문 미래예측[단문30<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1317
31 단문 교통ㆍ통신수단[단문29<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1148
30 단문 편도선과 선상증식[단문28<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1513
29 단문 스칸디나비아인[단문27<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 917
28 단문 처방약[단문26<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1250
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0