|
|
Honor
전사는 명예를 건 맹세의 말을 쉽게 하려 하지 않는다.
A warrior wouldn’t say the word of honor easily.
‘honor’는 ‘명예’라는 뜻을 가지고 있다. 이 의미는 ‘영광’, ‘기념’, ‘훈장’ 등의 의미로 확장된다. ‘honor’는 토익 시험에서 in honor of the holiday(휴가를 기념하여) 등의 표현으로 출제되었다.
A warrior wouldn’t say the word of honor easily.
전사는 명예를 건 맹세의 말을 쉽게 하려 하지 않는다.
warrior는 전투하는 군사를 가리키며, would는 어떠한 일을 이루고자 하는 마음을 나타내는 조동사이다. say는 생각이나 느낌 따위를 말로 나타내거나 어떠한 사실을 말로 알려 주는 것을 뜻하며, 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. speak는 말하는 것을 의미하는 넓은 뜻의 말이며, say는 단순히 발음하거나 speak하여 어떤 내용을 전하는 것을 말한다. tell은 방법에 관계없이 어떤 내용을 전하는 것을 강조하는 말이며, talk는 이치에 맞는 이야기를 하는 것을 나타내는 말로 듣는 이의 존재를 암시한다. converse는 talk의 딱딱한 말로 특히 사상?의견을 교환을 강조하며, state는 명확한 말로 say하는 것을 뜻한다. utter는 말이나 소리를 입으로부터 내는 행위를 강조한다. word는 꼭 실천하겠다고 다짐한 말이며, ‘honor’는 세상에서 훌륭하다고 인정되는 존엄을 뜻한다. easily는 하기가 까다롭거나 힘들지 않는 것을 나타내는 부사이다
The actor was happy with honors thick upon one.
그 배우는 넘치는 영광을 한 몸에 받고 행복했다.
actor는 연극이나 영화 따위에 등장하는 인물로 분장하여 연기를 하는 사람을 가리키며, happy는 생활에서 충분한 만족과 기쁨을 느끼어 흐뭇한 것을 나타내는 형용사이다. 복수형으로 쓰이고 있는 ‘honor’는 빛나고 아름다운 영예를 말하며, with honors thick upon one은 넘치는 영광을 한 몸에 받는 것을 의미한다.
The politician’s supporters held a dinner in his honor.
그 정치인의 후원자들은 그를 기념하는 만찬을 열었다.
politician은 정치를 맡아서 하는 사람을 말하며, 관련 유사어 statesman과 다음과 같은 차이가 있다. politician은 선거 활동, 의회 활동, 정당의 운영 따위에 익숙하거나 종종 사리를 위해 움직이는 정치꾼을 가리키며, statesman은 국민 생활을 위해 사리, 당리를 돌보지 않는 재능, 식견이 뛰어난 정치가를 말한다. 과거 시제로 쓰이고 있는 hold는 모임이나 회의 따위를 시작하는 것을 뜻하며, dinner는 손님을 초대하여 함께 먹는 저녁 식사를 의미한다. ‘honor’는 어떤 뜻 깊은 일이나 인물 등을 오래도록 잊지 않고 마음에 간직하는 것을 뜻한다.
He was awarded France’s highest honor called the Legion d’Honneur.
그는 프랑스의 최고 훈장인 레지옹 도뇌르를 수여 받았다.
과거 시제의 수동태로 쓰이고 있는 award는 상장이나 훈장 따위를 주는 것을 말하며, ‘honor’는 나라와 사회에 크게 공헌한 사람에게 국가 원수가 수여하는 휘장을 가리킨다. the Legion d’Honneur는 1802년 프랑스의 나폴레옹 1세가 전장에서 공적을 세운 군인들에게 수여할 목적으로 처음 제정되었으며, 정치, 경제, 문화, 종교, 학술, 체육 등 각 분야에서 공로가 인정되는 사람에게 대통령이 직접 수여한다.
제공: 전종훈 소장
전종훈 언어연구소
www.chunlingo.com
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사
원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=423&nmode=13&pageNum=4,3 |