양형 실무에 관하여 정말로 문제<프랑스 양형실무 영한번역 12
[프랑스 양형실무 12][양형기준 국제심포지엄 300<학술영한번역(365)[동시통역][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]
[영어 원문] ○ Prof Bae Won Kee Hello. I’m very glad to criminal justice experts from different countries. It’s the first time in my life to hear only English for 9 years, 9 hours. You can congratulate me. I express special thanks our Ministry of Justice which arranged only English to be spoken at an international Symposium. In addition, I was not told to prepare my comments in English so I have not prepared beforehand. But I go and read my full English. However I feel a need to asking French and use some Korean too, in order to get clear answers to my questions. I professor of university of In cheon, near the airport you arrive. My questions, my first question is Mrs. Theoleyre, it is very difficult to pronounce your name, are there really no problems regarding sentencing practices. Xxx(프랑스어) [한국어 번역문] ○ 백원기 교수 안녕하십니까? 여러 나라에서 오신 형법 전문가분들을 만나 뵙게 되어 진심으로 기쁩니다. 오직 영어로 9시간을 듣는 것은 제 인생에서 처음입니다. 저는 여러분께 진심으로 감사 드립니다. 국제 심포지엄을 오직 영어로 진행하도록 준비하신 법무부께 특히 감사 드립니다. 불행하게도, 저는 영어로 저의 논평을 미리 준비하지 못하였습니다. 하지만 영어로 진행하겠습니다. 하지만, 한국어를 약간 사용하면서 저의 질문에 대한 명확한 답변을 듣기 위해서 프랑스어로 질문할 필요가 있다는 생각이 듭니다. 저는 국제 공항 가까이에 있는 인천대학교의 교수입니다. Theoleyre 판사님께 드리는 저의 첫 번째 질문은. 판사님의 성함을 발음하는 것이 어렵군요. 프랑스에는 양형 실무에 관하여 정말로 문제가 없습니까? Xxx(프랑스어)
|