학습 자료실

 

외국어

번역

벌금 납부 혹은 전자 팔지<프랑스 양형실무 영한번역 16
번역자료

 

연구계획서, 연구자료, 연구발표, 서평, 작품 감상문, 평론 등
작성자 researcher
작성일 2016/05/09
ㆍ조회: 688      
벌금 납부 혹은 전자 팔지<프랑스 양형실무 영한번역 16
 
[프랑스 양형실무 16][양형기준 국제심포지엄 304<학술영한번역](369)[영어번역공증][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]

   

[영어 원문]
 
○ Prof Bae Won Kee

You have said judge in France in charge of the enforcement can adjust penalty for exempt daily release days of payment of fine or electronic bracelets.  What is real role of judge in charge of the enforcement?  It restrict the liberty of judgment, what do you think? It is my last question.

[한국어 번역문]
 
○ 백원기 교수

판사님께서는 프랑스에서 집행을 담당하는 판사는 예를 들어 당일 방면, 당일 벌금 납부 혹은 전자 팔지와 같은 처벌을 조정할 수 있다고 말씀하셨습니다. 집행을 담당하는 판사의 진짜 역할을 무엇입니까? 그것은 판결의 자유권을 제한합니다. 판사님은 어떻게 생각합니까? 이것이 저의 마지막 질문입니다.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
388 검사와 판사가 서로 형을 상의하는 제도<심포지엄 종합토론 영한번역 4 researcher 2016/05/09 654
387 발표회장<심포지엄 종합토론 영한번역 3 researcher 2016/05/09 698
386 발표와 토론을 주재<심포지엄 종합토론 영한번역 2 researcher 2016/05/09 739
385 양형기준 및 구속기준<심포지엄 종합토론 영한번역 1 researcher 2016/05/09 629
384 법정 변호사<프랑스 양형실무 영한번역 31 researcher 2016/05/09 649
383 예측성<프랑스 양형실무 영한번역 30 researcher 2016/05/09 722
382 아닙니다<프랑스 양형실무 영한번역 29 researcher 2016/05/09 734
381 구형과 양형 사이의 차이<프랑스 양형실무 영한번역 28 researcher 2016/05/09 769
380 예측성<프랑스 양형실무 영한번역 27 researcher 2016/05/09 640
379 검사의 구형과 양형 사이에 매우 커다란 차이<프랑스 양형실무 영한번역 26 researcher 2016/05/09 736
378 불일치 혹은 예측성의 결여에 상관 없이<프랑스 양형실무 영한번역 25 researcher 2016/05/09 698
377 양형의 예측성이 실제로 존재하지 않습니다<프랑스 양형실무 영한번역 24 researcher 2016/05/09 682
376 피고에 대한 양형의 예측성을 평가<프랑스 양형실무 영한번역 23 researcher 2016/05/09 658
375 마지막 질문<프랑스 양형실무 영한번역 22 researcher 2016/05/09 677
374 헌법에 합치되는 결정<프랑스 양형실무 영한번역 21 researcher 2016/05/09 703
373 프랑스어 통역<프랑스 양형실무 영한번역 20 researcher 2016/05/09 733
372 재범자에 대한 선고형 하한제한법<프랑스 양형실무 영한번역 19 researcher 2016/05/09 689
371 질문<프랑스 양형실무 영한번역 18 researcher 2016/05/09 688
370 특별 검사<프랑스 양형실무 영한번역 17 researcher 2016/05/09 677
369 벌금 납부 혹은 전자 팔지<프랑스 양형실무 영한번역 16 researcher 2016/05/09 688
368 갱생의 중요한 보장<프랑스 양형실무 영한번역 15 researcher 2016/05/09 678
367 특별법<프랑스 양형실무 영한번역 14 researcher 2016/05/09 660
366 판사들의 자유심증<프랑스 양형실무 영한번역 13 researcher 2016/05/09 650
365 양형 실무에 관하여 정말로 문제<프랑스 양형실무 영한번역 12 researcher 2016/05/09 741
364 토론 질문<프랑스 양형실무 영한번역 11 researcher 2016/05/09 642
363 어떤 가이드라인에 좌우되지 않는 자신의 합리적인 의심<프랑스 양형실무 영한번역 10 researcher 2016/05/09 669
362 양형의 일관성<프랑스 양형실무 영한번역 9 researcher 2016/05/09 744
361 기소<프랑스 양형실무 영한번역 8 researcher 2016/05/09 750
360 재범의 위험<프랑스 양형실무 영한번역 7 researcher 2016/05/09 684
359 배심원에게 다음의 텍스트를 읽어 주는 방식<프랑스 양형실무 영한번역 6 researcher 2016/05/09 771
123456789101112131415

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_mosojcq97t5nbuerj2ljdnmbg4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0