학습 자료실

 

외국어

번역

반 덴 브로크의 일부 그림은...[Koen Van Den Broek 2<서적영한번역][과외싸이트]
번역자료

 

작성자 소장
작성일 2012/11/22
ㆍ조회: 1614      
반 덴 브로크의 일부 그림은...[Koen Van Den Broek 2<서적영한번역][과외싸이트]

영어 개인ㆍ그룹 과외

Some of Van den Broek's paintings evoke the idea of abstraction, but it's an abstraction kept in check by the titles, which often allude to an object, place or piece of architecture ? Twin Towers or Barrel, for example ? and pull the images back into the so-called 'real' world.
반 덴 브로크의 일부 그림은 추상적인 개념을 환기시켜 주지만, 이는 그림 제목이 억제하는 추상적인 개념을 말하는데, 이는 흔히 물체, 장소 혹은 건축물 (예: 트윈 타워(Twin Towers) 혹은 베럴(Barrel))을 암시하며 이미지를 이른바 ‘현실’ 세계로 후퇴시킨다.
 
Van den Broek is obviously enamoured of emptiness, be it the emptiness of a desert or a skyscraper's fa?ade.
반 덴 브로크는 분명히 공허를 좋아하지만, 이는 사막이나 고층건물 정면에 존재하는 공허이다.
 
Everything non-essential in these images has been stripped away and as a result, despite their often crisp edges and cool light, some of the paintings appear close to dissolving.
이러한 이미지에 비본질적인 모든 것을 제거하여, 그 결과 흔히 빳빳한 모서리와 싸늘한 빛에도 불구하고, 일부 그림은 분해되는 것처럼 보인다.
 
In Twin Peaks, for example, the scene is achingly ambiguous - a pink slope, a yellow curve, a smudge of green.
가령 트윈 픽스(Twin Peaks)는 풍경이 아치를 이루며 분홍색 경사, 황색 커브, 녹색 얼룩 등으로 여러 가지로 해석할 수 있다.
 
In Zion a brown road with a yellow line snakes into the distance yet it is so reduced I wonder how we read it as a recognizable scene.
시온산(Zion)은 황색 선이 그려져 있는 갈색 도로가 멀리 뻗어 있지만, 이는 매우 축소되기 때문에 나는 어떻게 그 광경을 알아볼지 궁금하다.
 
Details are absorbed by great swathes of colour while hard lines split logic of recognition in two and extreme shifts in perspective engender disorientation.
명확한 선이 인식 논리를 둘로 분리하며 극단적인 시각 이동이 방향 감각 상실을 불러일으키는 반면에, 거대한 색 띠는 세부적인 것을 흡수한다.
 
(Lines split reality in two; yet once you start looking, the question of whether they bind or divide becomes irrelevant.)
(선은 현실을 둘로 분리지만, 일단 당신이 보기 시작하면, 선이 묶이는가 아니면 풀리는가에 대한 질문은 비현실적으로 된다.)
 
In Broken Yellow Border, for example, it is initially hard to gauge the scale - it's an image which simultaneously evokes a flight over a mountain range and the concrete blocks that demarcate bicycle lanes.
가령 Broken Yellow Border는 처음에 그 크기를 측정하기가 어려운데, 그것은
산맥과 자전거 전용 도로의 경계를 표시하는 콘크리트 블록을 가로질러 일시에 날개를 환기시키는 이미지이다.
 
'With just a few lines a space can be created' the artist has observed.
예술가는 ‘단지 선 몇 개로 공간을 창조할 수 있다’고 관찰했다.
 
Nonetheless, this tension, or blurring, between conventional ideas about what is abstract and what is not makes sense: it is a confusion that the world itself created.
그럼에도 불구하고 이는 추상적인 것에 대한 일반적인 생각과 앞뒤가 맞지 않는 데 대한 일반적인 생각의 긴장 관계나 흔들림인데, 세계 자체가 창조한 혼란 상태를 말한다.
 
The geometry and colours of our lives don't always, if observed isolated from the whole, create something immediately or obviously coherent.
전체와 격리된 상태로 관찰하면 우리 삶의 기하학적 구조와 색상은 즉시 사물을 창조하거나 명백하게 일관성이 있다.
 
After all, lines and volume are as integral to a chair, a house or a telegraph pole as they are to a painting by Barnett Newman or Henri Matisse.
결국 선과 부피는 바넷 뉴먼(Barnett Newman)이나 헨리 마티스(Henry Matisse)가 그린 그림과 마찬가지로 의자, 주택 혹은 전신주에 필수적인 것이다.
 
Van den Broek's is a flattened, near Pop sensibility that owes as much to Alex Katz as Piet Mondrian, both artists who have made it clear how interchangeable such definitions can be.
반 덴 브로크의 그림은 납작하며 마찬가지로 이러한 정의가 상호 교환할 수 있는 방법을 명확히 한 두 예술가 알렉스 카츠(Alex Katz)와 피에트 몬드리안(Piet Mondrian)의 영향을 받는 팝 뮤직의 감수성에 근접해 있다.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
31 오스만제국의 전함...[오스만 비잔틴 공방전 4<서적영한번역][과외구인] 소장 2012/11/22 1863
30 주스티니아니 롱고...[오스만 비잔틴 공방전 3<서적영한번역][과외구인구직] 소장 2012/11/22 1793
29 예니체리의 3차 돌격...[오스만 비잔틴 공방전 2<서적영한번역][과외구인사이트] 소장 2012/11/22 1974
28 ...오스만 제국은 총공격을...[오스만 비잔틴 공방전 1<서적영한번역][과외구직사이트] 소장 2012/11/22 1741
27 새로운 숙녀용 핸드백...[이탈리아 가죽 가방 기업 콜롬보의 역사 4<서적영한번역][과외선생구.. 소장 2012/11/22 2073
26 ...자신의 전통에 충실한 이탈리아 사업가...[이탈리아 가죽 가방 기업 콜롬보의 역사 3<서적영.. 소장 2012/11/22 1949
25 ...이탈리아의 톱 디자이너와의 공동작업...[이탈리아 가죽 가방 기업 콜롬보의 역사 2<서적영한.. 소장 2012/11/22 2751
24 콜롬보 비아 델라 스피가...[이탈리아 가죽 가방 기업 콜롬보의 역사 1<서적영한번역][과외선생.. 소장 2012/11/22 2099
23 조만간 인간과 기계에 대한 논쟁...[This is the end of the Barista. 15<서적영한번역][과외선생님구함] 소장 2012/11/22 1473
22 이 표는 고도로 자동화된 기계...[This is the end of the Barista. 14<서적영한번역][과외선생님구합니다.. 소장 2012/11/22 1245
21 시간 당 29잔이 필요한 반면에...[This is the end of the Barista. 13<서적한국어번역문][과외쌤구하기] 소장 2012/11/22 1442
20 시간 당 29잔이 필요한 반면에...[This is the end of the Barista. 13<서적영어원문][과외쌤찾기] 소장 2012/11/22 1330
19 현명한 커피 산업 접근법...[This is the end of the Barista. 12<서적영한번역][과외샘구하기] 소장 2012/11/22 1369
18 커피 소매업자 의 180도 전환은...[This is the end of the Barista. 11<서적영한번역][과외선생님구하기] 소장 2012/11/22 1420
17 쇠퇴하는 시장에서...[This is the end of the Barista. 10<서적영한번역][과외선생님구해요] 소장 2012/11/22 1252
16 ...고도로 자동화된 기계가...[This is the end of the Barista. 9<서적영한번역][영어과외추천] 소장 2012/11/22 1362
15 일반적으로 자동화된 기계는...[This is the end of the Barista. 8<서적영한번역][영어과외싸이트] 소장 2012/11/22 1414
14 고도로 자동화된 커피 기계의 장점[This is the end of the Barista. 7<서적영한번역][영어과외사이트추.. 소장 2012/11/22 1421
13 관광 산업으로부터의 교훈[This is the end of the Barista. 6<서적영한번역][영어공부과외] 소장 2012/11/22 1606
12 바리스타는 진보하였는가...[This is the end of the Barista. 5<서적영한번역][과외영어] 소장 2012/11/22 1585
11 왜 커피 가멩점과 카페는...[This is the end of the Barista. 4<서적영한번역][영어과외사이트] 소장 2012/11/22 1445
10 슬픈 현실은 커피숍 주인...[This is the end of the Barista. 3<서적영한번역][영어과외] 소장 2012/11/22 1441
9 호주와 뉴질랜드의 소매 커피...[This is the end of the Barista. 2<서적영한번역][과외구하는사이트] 소장 2012/11/22 1466
8 바리스타는 더 이상 당신의...[This is the end of the Barista. 1<서적영한번역][과외구하기사이트] 소장 2012/11/22 1618
7 ...화가의 고독한 삶의 경험과...[Koen Van Den Broek 7<서적영한번역][과외구하는곳] 소장 2012/11/22 1226
6 여기에 묘사된 하늘, 대지, 그림자...[Koen Van Den Broek 6<서적영한번역][과외구하기] 소장 2012/11/22 1524
5 이러한 그림은 사진 촬영술과...[Koen Van Den Broek 5<서적영한번역][추천과외사이트] 소장 2012/11/22 1431
4 배수로, 다리, 육교에 예술가가 사로잡힌...[Koen Van Den Broek 4<서적영한번역][과외추천] 소장 2012/11/22 2182
3 보다 더 명확한 ‘현실적인’ 그림에는...[Koen Van Den Broek 3<서적영한번역][과외싸이트추천] 소장 2012/11/22 1484
2 반 덴 브로크의 일부 그림은...[Koen Van Den Broek 2<서적영한번역][과외싸이트] 소장 2012/11/22 1614
12345678910111213141516171819

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_arlr9l490ujhc0uud48j3hamh3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0