|
|
영어 개인ㆍ그룹 과외 The climate of these paintings is cool and occasionally cold, as precise and sparse as polished metal, despite the fact that much of what is pictured here is organic; the sky, earth, a shadow. 여기에 묘사된 하늘, 대지, 그림자 등이 대다수가 유기적이라는 사실에도 불구하고 이들 그림의 분위기는 시원하며 때로는 차갑고, 윤이 나는 금속처럼 정밀하며 산재하는 느낌이 든다. A viaduct or a road might be powerful things, but nothing is more powerful than the sky and nothing is more minimal. 육교나 도로는 강력한 것일지도 모르지만, 하늘보다 더 강력하지 않으며, 작지도 않다. (Nature understands minimalism.) (자연은 미니멀리즘(최소한 표현주의)를 이해한다.) This is one of the many paradoxes of these paintings. 이는 이들 그림에 대한 많은 역설 중의 하나이다. They can look abstract while they resist it at every turn; are preoccupied with absence but can only convey it through presence; are introspective even as they look out, and, despite the their sense of containment, are curiously open-ended - colourful images of desolation that, although devoid of people evoke humanity via the places people live, or travel through or gaze at. 그림은 언제나 역설에 저항하는 반면에 추상적으로 보일 수 있는데, 결핍에 사로잡히지만 존재를 통하여 역설을 전달하며, 살펴볼 때 조차도 자기 성찰적이며, 그림이 감정을 억제함에도 불구하고 호기심에 차 제한을 두지 않는데, 다시 말해서 사람들이 부재함에도 불구하고 응시를 함으로써 사람들이 거주하거나 여행하는 장소를 경유하여 인간성을 환기시키는 적막하고 다채로운 이미지이다. Light and bleakness go hand in hand here. 여기에서 빛과 적막은 관련성을 가지고 있다. The colours too - yellows, granitey greens, pinks, blues and greys - although bright and clear, evoke a kind of high-keyed melancholy. 색상은 황색, 짙은 녹색, 분홍색, 청색인데, 비록 밝고 선명할지라도, 색조가 밝은 비애를 환기시켜 준다. |