학습 자료실

 

외국어

번역

before you come[before때종속접속사<접속사42][영어작문/영한번역문법][영문초록번역]

 

Home  > 번역 영문법
번역 영문법

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/04/18
분 류 접속사
ㆍ조회: 1357      
before you come[before때종속접속사<접속사42][영어작문/영한번역문법][영문초록번역]
 
영어 원문

I will try to finish this work before you come.
 
한국어 번역문

네가 오기 전에, 이 일을 다 끝내도록 노력할게.
 
해석
※ 주절의 시제가 미래일 적에, 때부사절이나 조건절의 현재시제는 미래시제를 대신한다.
※ before【종속접속사 (Subordinators)․때】
I will try to finish this work before you come.
※ before【종속접속사 (Subordinators)․때】
“∼하기에 앞서서”․“[아직] ∼하기 전에”
ex-1) Before she goes I would like to talk to her.
그녀가 가기 전에 이야기하고 싶다.
ex-2) My grandfather died before I was born.
할아버지는 내가 태어나기 전에 돌아가셨다.
ex-3) It will be long before he notices it.
그가 그것을 알아채려면 시간이 걸릴 것이다.
ex-4) It will not be long before we meet again.
일간에 다시 만날 수 있겠지요.
ex-5) I hadn't waited long before she came.
그다지 기다리지 않아 그녀는 왔다.
ex-6) Look before you leap.
【속담】뛰기 전에 보라. (실행하기 전에 잘 살펴라.)
※ 시점 부사 now (문미에 위치)
현재시제 + now
현재완료 + now
과거시제 + just now
미래시제 + from now 지금부터
미래시제 + from now on 지금부터 계속해서【강조】
진행시제 + right now
※ I don't know who is who. 누가 누군지 모르겠어.
I don't know what is what. 뭐가 뭔지 모르겠어.
I don't know still what is what. 여전히 뭐가 뭔지 모르겠어.
=Still I don't know what is what.【강조】
I don't know what is good. 뭐가 좋은 건지 모르겠어.
I don't know which is better. 어느 것이 더 좋은 건지 모르겠어.
I don't know which is the better of the two.
둘 중에 어느 것이 더 좋은 건지 모르겠어.
※ not (부정표시) + 기간 표시 접속사 + S + V, 주절 도치 (do + V' + S')
종속절 주절 (도치)
문두 (부정표시) 기간 표시 접속사 주어 동사 comma 기본동사 동사 주어
Not until S V , do BV S
Only after
∼하고 나서야 비로서 …하다.

ex-1) Not until he ruined his health, did he recognize how important it is.
(=He didn't recognize how important it is, until he ruined his health.)
그는 건강을 망치고 나서야 비로서 그것이 얼마나 소중한 가를 인식했다.
ex-2) Not until the sun set, did he return home.
(=He didn't return home, until the sun set.)
(=It was not until the sun set that he returned home.)
해가 지고 나서야 비로서, 그는 집에 돌아왔다.
ex-3) Only after I had the TOEFL class, did I realize how important the
structure was.
=Not until I had the TOEFL class, did I realize how important the
structure was.
내가 토플 수업을 듣고 나서야 비로서, 구문이 얼마나 중요한가를 깨닫게 되었다.
ex-4) Not until the 10th serious traffic accidents happened at the busy intersection,
did the highway department agree to install the four-way stop sign.
바쁜 교차로에서 10대 교통 사고가 발생하고 나서야 비로서, 고속도로 당국은 사거리
신호대기를 설치하기로 합의를 보았다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
2088 since it has been[since추론근거원인종속접속사<접속사58][영어작문/영한번역문법][번역회.. 소장 2013/04/18 978
2087 since banks provide[since추론근거원인종속접속사<접속사57][영어작문/영한번역문법][문서.. 소장 2013/04/18 880
2086 in case it should rain[in case (that)경우종속접속사<접속사56][영어작문/영한번역문법][특허.. 소장 2013/04/18 1074
2085 in that advertiser pays[in that원인종속접속사<접속사55][영어작문/영한번역문법][일본어번.. 소장 2013/04/18 1025
2084 since people depend[since추론근거원인종속접속사<접속사54][영어작문/영한번역문법][영문.. 소장 2013/04/18 1258
2083 because it was delivered[because직접원인종속접속사<접속사53][영어작문/영한번역문법][빠른.. 소장 2013/04/18 1029
2082 because there was[because직접원인종속접속사<접속사52][영어작문/영한번역문법][번역의뢰].. 소장 2013/04/18 1011
2081 before we found[before때종속접속사<접속사51][영어작문/영한번역문법][논문초록] 소장 2013/04/18 1069
2080 when the two was surprised[when때종속접속사<접속사50][영어작문/영한번역문법] 소장 2013/04/18 1116
2079 when it is reflected[when때종속접속사<접속사49][영어작문/영한번역문법][번역료] 소장 2013/04/18 1063
2078 after it is reflected[after때종속접속사<접속사48][영어작문/영한번역문법][한글영어번역] 소장 2013/04/18 933
2077 whenever he called[whenever때종속접속사<접속사47][영어작문/영한번역문법][일어번역] 소장 2013/04/18 1254
2076 where they occur[where장소종속접속사<접속사46][영어작문/영한번역문법][영어번역서비스].. 소장 2013/04/18 1127
2075 once I start[once때종속접속사<접속사45][영어작문/영한번역문법][한영번역사이트] 소장 2013/04/18 1198
2074 until I was[until때종속접속사<접속사44][영어작문/영한번역문법][의학번역] 소장 2013/04/18 922
2073 when he invented[when때종속접속사<접속사43][영어작문/영한번역문법][영작대행] 소장 2013/04/18 1321
2072 before you come[before때종속접속사<접속사42][영어작문/영한번역문법][영문초록번역] 소장 2013/04/18 1357
2071 not only may have deepened but also may still[not 초점부사 A but (also) B등위상관접속사<접속사41][.. 소장 2013/04/18 1255
2070 not only will have learned but also will deliver[not 초점부사 A but (also) B등위상관접속사<접속사4.. 소장 2013/04/18 1026
2069 nose as well as ears[B as well as A등위상관접속사<접속사39][영어작문/영한번역문법][번역대.. 소장 2013/04/18 916
2068 nor can we educate[nor등위상관접속사<접속사38][영어작문/영한번역문법][계약서번역] 소장 2013/04/18 978
2067 neither Russia nor the United States[neither A nor B등위상관접속사<접속사37][영어작문/영한번역.. 소장 2013/04/18 1140
2066 either directly or indirectly[either A or B등위상관접속사<접속사36][영어작문/영한번역문법][.. 소장 2013/04/18 969
2065 nor did they feel[nor등위상관접속사<접속사35][영어작문/영한번역문법][영상번역] 소장 2013/04/18 1099
2064 either rain or snow[either A not or B등위상관접속사<접속사34][영어작문/영한번역문법][기술.. 소장 2013/04/18 969
1234567891011121314151617181920,,,94

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_3bcp8evjqb0fl4ma5ad5tm1vk3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0