학습 자료실

 

외국어

번역

무역분쟁[장문149<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1931      
무역분쟁[장문149<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Few issues are so complex, few so politically charged and fraught with consequence these days as trade. “This thing could escalate”, says supply-side economist Alan Reynolds. “You worry about a fission-like, uncontrolable reaction that gets out of hand.” In Washington, Congress ardently debates the virtues of protectionism; the Reagan administration, long a staunch defender of free trade, increasingly feels compelled to go along. There is veiled talk in certain quarters of Tokyo about countercounter-retaliation, should that come to pass. Britain is considering anti-Japanese trade moves of its own, and Europe has served notice that it will not serve as a dumping ground for goods the Japanese can't sell in the United States.

Yet even as the rhetoric hardens and turns shrill, fantasy and false premises intrude. Every side sees the issues differently. Every side peddles an array of myths and half-truths about how the trading system works. With time they have become articles of faith to wage it. It's as though the arena were the Hall of Video War. The gladiators are choosing their weapons, weighing just how lethal they should be. Yet much of what is assumed as gospel among policy-makers these days is arguable at best, and sometimes just plain wrong.

주제

구미제국과 일본 간의 무역 정책이 혼미한 상황 속에서 논쟁만 오가고 있다.

해석

【Paragraph 1】

Few issues are so complex, few so politically charged and fraught with consequence these days as trade.

오늘날 무역처럼 복잡한 현안은 없으며 그것처럼 정치적 위험부담을 내포하고 결과가 따르는 현안은 없다.

※ fraught [frɔ:t]

∼을 내포한, ∼이 따르는; ∼으로 찬(full of)【with】

ex) a situation fraught with danger 위험을 내포한 사태

“This thing could escalate”, says supply-side economist Alan Reynolds.

공급측면의 경제학자 알란 레이놀즈는 “이 형세는 더 악화될 수도 있다”라고 말했다.

※ escalate [éskəlèit]

단계적으로 확대하다, 점증하다

ex) escalate a war 전쟁을 확대하다

“You worry about a fission-like, uncontrolable reaction that gets out of hand.”

“여러분은 걷잡을 수 없는 분열되고 통제할 수 없는 반응을 염려하고 있다.”

※ fission [fíʃ(ə)n]

① 분열, 열개(裂開)

②【생물】분열, 분체(分體)

③【물리】[원자의] 핵분열

ex) atomic fission 원자핵 분열

※ fission-like 분열되는

※ get out of

① ∼을 ∼에서 얻다, 알아내다, 받아내다

② ∼에서 나오다

ex-1) get out of a car 차에서 내리다

ex-2) get out of bed on the wrong side 잠자리에서 일어나니 기분이 좋지 않다

③ ∼으로부터 도망치다, 벗어나다; ∼이 미치지 않는 곳으로 가다

ex-1) get out of a bad habit 나쁜 버릇에서 벗어나다

ex-2) get out of sight 보이지 않게 되다

ex-3) It has got out of my mind. 나는 그 일을 잊어버렸다.

In Washington, Congress ardently debates the virtues of protectionism; the Reagan administration, long a staunch defender of free trade, increasingly feels compelled to go along.

워싱턴에서는 의회가 보호무역주의의 장점을 열렬히 토의하고 있다. 오랫동안 자유무역의 철저한 옹호자였던 레이건 행정부는 점차 (보호무역주의와) 맥락을 같이 하게끔 강요되고 있음을 느끼고 있다.

※ ardently [á:rd(ə)ntli] 열렬히, 열심히; 불같이

※ debate [dibéit]

【자동사】

① 토론(토의)하다, 논의(심의)하다【on․about】

ex) debate hotly on a question 어떤 문제에 대해서 열띤 토론을 벌이다

= debate hotly about a question

② 숙고하다(consider)

ex) debate with oneself 혼자 생각에 잠기다

【타동사】

① [공적인 모임에서] ∼을 토의하다(discuss), 논의하다

ex) debate a question 문제를 토의하다

② ∼과[공식] 토의(논의)를 하다

ex) He debated Smith on this issue. 그는 스미스와 이 문제에 대해 토의했다.

③ ∼을 숙고하다, 숙의하다 (deliberate upon)

ex) I was debating whether to go out or to stay in.

나는 외출할까 집에 있을까를 곰곰 생각하고 있던 중이었다.

※ staunch [stɔ:nʧ]

① 지조(志操)가 있는(굳은); [사람 등이] 충실한, 충성스러운; 신뢰할 수 있는

ex) a staunch friend 성실한 벗

② 튼튼(단단)한, 견고한

ex) a staunch bridge 견고한 다리

③ 물이 스며들지(새지) 않는(watertight), 항해를 견디어내는

ex) a staunch ship 항해를 이겨낼 수 있는 배

There is veiled talk in certain quarters of Tokyo about countercounter-retaliation, should that come to pass.

토쿄의 일각에서는 역보복에 관한 밀담이 오가고 있으며, 또한 그 역보복안이 통과된다면, 역역보복안이 치해질 것이란 말도 오가고 있다.

※ veil [veil]

① ∼에 베일을 씌우다(치다)

② ∼을 덮다, 덮어 감추다; 속이다, 가장하다

ex-1) veil one's intentions 의도를 가슴속에 숨기다

ex-2) The mist veiled the hills. 안개가 산들을 가렸다.

※ veiled [veild]

① 베일을 쓴(친)

② 숨겨진, 가장한; [음․소리가] 분명치 않은

ex-1) a veiled fact 숨겨진 사실

ex-2) a veiled meaning 숨겨진 의미

ex-3) a veiled voice 분명치 않은 목소리

※ quarter [kw:rr]

특정 사회․지구의(일부의) 사람, 방면, 측; [정보 따위의] 출처(source)

ex-1) from a good quarter 틀림없는 소식통으로부터

ex-2) from a reliable quarter 믿을만한 소식통으로부터

ex-3) The news came in from several quarters. 그 소식은 각 방면에서 들어왔다.

ex-4) We cannot expect any help from that quarter.

그 방면으로부터의 원조는 기대할 수 없다.

※ retaliation [ritliéiʃ(ə)n]

[같은 방법에 의한] 대갚음, 앙갚음, 보복, 복수

※ counter-retaliation 대응, 역보복

Britain is considering anti-Japanese trade moves of its own, and Europe has served notice that it will not serve as a dumping ground for goods the Japanese can't sell in the United States.

영국은 그 나름의 반 일본 무역안을 고려중에 있으며, 유럽은 일본이 미국에서 팔 수 없는 상품의 덤핑 장소가 결코 될 수 없다는 경고를 발하고 있다.

※ move [mu:v]

① [법정․집회 등에서] [동의(動議)]를 제안하다, 제출하다, 발의하다; [국왕ㆍ법정 등에] ∼을

청원하다, 상신하다

ex-1) move a resolution at a committee 위원회에 결의안을 제출하다

ex-2) I move that we adjourn. 휴회를 제안합니다 (☆ 이 경우 that절 안에서는 보통 가정법 현

재형을 쓴다)

② 수단, 조치

ex) a clever move 현명한 조치

※ trade moves 무역안

※ dumping [dmpiŋ]

① [쓰레기 따위를] 내버리기, 내리쏟음, [짐 따위를] 내려놓기

ex) a dumping ground 쓰레기 버리는 곳

②【상업】투매, 덤핑; [특히] 해외 시장으로의 덤핑, 국내 시장 가격보다 싼 가격으로 해외 시장

에 팔기.

※ serve notice

통고하다, 경고를 발하다

【Paragraph 2】

Yet even as the rhetoric hardens and turns shrill, fantasy and false premises intrude.

그러나 오가는 말들이 격화되고 첨예화됨에 따라, 공상(상상)과 그릇된 전제들이 끼어들고 있다.

※ even as = just as

※ rhetoric [rétərik]

① 수사학(법), 연설법; 웅변[술]

② 미사여구(美辭麗句); 과장된 말(bombast)

③【美】[작시법에 대하여] 작문법; 작문(수사학) 지도서

※ harden [há:rdn]

① 단단해지다, 굳어지다, 경화하다

② 완고해지다, 무정해지다

③ 튼튼해지다, 강건해지다

④【상업】[물가ㆍ시세 따위가] 오르다; 안정되다 (firm)

Every side sees the issues differently.

당사국은 저마다 현안 문제를 달리 보고 있다.

Every side peddles an array of myths and half-truths about how the trading system works.

양측은 각기 어떻게 무역제도가 작동하는가에 관한 일련의 근거 빈약한 주장이나 어설픈 진리를 팔기에 (선전하기에) 안달하고 있다.

※ peddle [pédl]

① ∼을 행상하다, 팔고 다니다

② ∼을 소매하다; [남의 생각ㆍ의견 따위]를 자기 것인 양 그대로 옮기다

③ [남의 소문 따위]를 퍼뜨리다

※ myth [miθ]

① [개개의] 신화,【집합적】신화

ex) the Greek myths 그리스 신화

② 지어내 이야기(일), 우화(allegory), 신화적인(근거없는) 통념

③ 신화적 인물(사물), 가공의 인물(사물)

With time they have become articles of faith to wage it.

시간이 경과함에 따라 그것들은 무역전쟁을 수행하는 신조가 되어버렸다.

※ article of faith 신조, (기독교) 신조조항

※ wage [weiʤ]

[전쟁․투쟁]을 하다

ex) wage war against a country 어떤 나라와 싸우다

It's as though the arena were the Hall of Video War.

각축장은 마치 비디오 전쟁의 기념관처럼 되어버렸다.

※ arena [ərí:nə]

① 투기장(鬪技場) [고대 로마의 원형 경기장(amphitheater) 중앙에 모래를 깔아서 만들었다.]

② [일반적으로] 시합장

ex) the boxing arena 권투 경지장

③ 활동 장소, [투쟁ㆍ경쟁 따위의] 무대, 세계

ex-1) the literary arena 문단

ex-2) enter the political arena 정계에 들어가다

The gladiators are choosing their weapons, weighing just how lethal they should be.

논쟁자들은 그들의 무기가 얼마나 치명적인가를 헤아려보면서 그들의 무기를 선택하고 있다.

※ gladiator [gldièitər]

① [고대 로마의] 검투사(劍鬪士)

② 논객(論客), 투사

Yet much of what is assumed as gospel among policy-makers these days is arguable at best, and sometimes just plain wrong.

그러나 오늘날 정책 입안자 사이에 복음처럼 받아들여지는 것의 대부분은 기껏해야 논쟁거리 밖에 되지 않고 있으며, 때로는 아주 틀린 경우도 있다.

※ makers these days 요즈음 정책 입안자들

※ arguable [á:rgjuəbl]

논의(논증)할 수 있는, 논의의 여지가 있는(disputable)

※ at [the] best

잘 해야, 기껏해야, 고작 (after all)

ex-1) He is a fool at best. 그는 아무리 잘 보아야 바보다.

ex-2) He is a second-rate writer at best. 그는 고작 이류 작가다.

※ plain [plein]

① 명료하게, 똑똑하게, 알기 쉽게(clearly)

ex) speak plain 분명하게 말하다

② 완전히, 전적으로(entirely)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
164 장문 기계[장문164<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1662
163 장문 직업병[장문163<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1947
162 장문 잡음제거[장문162<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1916
161 장문 호수의 부영양화[장문161<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1674
160 장문 국가와 문화[장문160<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1498
159 장문 성바오르 성당[장문159<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1666
158 장문 헌법의 필요성[장문158<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1824
157 장문 히브리인들의 신[장문157<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2166
156 장문 천동설[장문156<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2739
155 장문 민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1700
154 장문 라틴아메리카 고등교육[장문154<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1398
153 장문 진실[장문153<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1585
152 장문 발표력 향상[장문152<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1581
151 장문 유럽[장문151<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1504
150 장문 초능력자 테드 세리오스[장문150<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1876
149 장문 무역분쟁[장문149<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1931
148 장문 마야문명[장문148<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
147 장문 현대 과학의 문제[장문147<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2821
146 장문 창작[장문146<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1616
145 장문 세대와 문화[장문145<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1686
144 장문 미국 연방주의자[장문144<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1648
143 장문 미국의 마약문제[장문143<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1410
142 장문 맘모스[장문142<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1791
141 장문 예의[장문141<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1735
140 장문 등산[장문140<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1598
1234567

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_4jnj2pgna5dqmdlamp04eub1q6, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0