학습 자료실

 

외국어

번역

민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1701      
민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Democratic theory is in a condition today akin to that of theoretical physics when Einstein began his speculations at the turn of the century. The accepted doctrine at that time was in the main what Newton had enunciated two centuries earlier. Fundamental to his thinking were the concepts of space and time. Newton had conceived of each as distinct from the other. Both, in his view, were absolutes. Though 19th-century research had yielded results which Newtonian doctrine did not satisfactorily explain, Newton's image of the uiverse had not yet been reformulated. That reformulation was what Einstein achieved. His inspiration lay in treating space and time not as separate concepts, but as one, fused by him into space-time. Furthermore, this integrated concept was considered relative, not absolute. What space and time have been to physics liberty and equality have been, and still are, to democratic theorists. More than any others, these twin ideals serve as our basic concepts. If one tries to compress the ethos of democracy into the briefest summary, it will run something like this: democracy is the form of government which combines for its citizens as much freedom and as much equality as possible.

주제

자유와 평등의 조화에 바탕을 둔 민주주의를 아인슈타인이 물리학 이론과 비교해서 설명

해석

Democratic theory is in a condition today akin to that of theoretical physics when Einstein began his speculations at the turn of the century.

오늘날 민주주의 이론은 아인슈타인이 20세기 전후에 그가 고찰을 시작했을 때의 이론 물리학과 유사한 상황에 처해 있는 듯하다.

※ akin [əkín]【서술형용사】

① 혈족의, 동족의, 친척의(kin)【to N】

ex) He is near akin to me.

그는 나의 근친이다.

② 동종의, 동속(屬)의, 유사한(resembling)【to N】

ex-1) A buffalo is akin to an ox. 들소는 황소와 비슷하다.

ex-2) Pity is akin to love.【속담】동정은 사랑에 가깝다.

ex-3) Envy and jealousy are near akin. 질투와 선망은 가까운 감정이다.

※ be akin to N ∼와 유사하다

※ theoretical physics 이론 물리학

※ speculation 고찰, 사색

※ at the turn of (한 세기가) 바뀔 무렵, 모퉁이

The accepted doctrine at that time was in the main what Newton had enunciated two centuries earlier.

그 당시에 이미 받아들여진 이론은 주로 두 세기전에 뉴튼이 이미 발표한 것이었다.

※ in the main 대개는, 주로

※ enunciate [innsièit]

① [말․문장 따위]를 입밖에 내다(utter); ∼을 발음하다(pronounce)

ex) enuciate one's words distinctly 분명하게 말을 하다

② [학설 따위]를 공표하다, 발표하다(announce); ∼을 선언하다(proclaim)

Fundamental to his thinking were the concepts of space and time.

그의 사고의 근본적인 것은 공간과 시간의 개념이었다.

Newton had conceived of each as distinct from the other.

뉴튼은 그들을 서로서로 별개의 것으로 간주하고 있었다.

Both, in his view, were absolutes.

그의 견해로 볼 때 이들은 절대적인 것이었다.

Though 19th-century research had yielded results which Newtonian doctrine did not satisfactorily explain, Newton's image of the uiverse had not yet been reformulated.

비록 19세기의 연구가 뉴튼이론이 만족스럽게 설명되지 못하는 결과를 낳기는 하였으나, 우주에 대한 뉴튼의 관념은 아직 제형성되지 못하고 있었다.

※ reformulate 재형성[재공식화]하다

That reformulation was what Einstein achieved.

그 재형성은 아인슈타인이 이룬 것이었다.

His inspiration lay in treating space and time not as separate concepts, but as one, fused by him into space-time.

그의 영감은 공간과 시간을 각기 서로 다른 개념으로 간주하는 것이 아니라, 시공으로 혼합된 하나로 보는 것에 있었다.

※ fuse 융화(융합)시키다

Furthermore, this integrated concept was considered relative, not absolute.

더 나아가서, 이렇게 혼합된 개념들은 절대적이 아닌 상대적인 것으로 간주되었다.

※ integrate ∼을 통합[완전하게]하다

What space and time have been to physics liberty and equality have been, and still are, to democratic theorists.

공간과 시간의 물리학에 대한 관계는 자유와 평등의 민주주의 이론에 대한 관계와 같아 왔으며 또 현재도 마찬가지이다.

※ What A is to B, C is to D.

A와 B에 대한 관계는 C와 D에 대한 관계와 같다.

More than any others, these twin ideals serve as our basic concepts.

다른 어떤 것들보다도 이 한 쌍의 이상은 우리의 기본적인 개념의 구실을 하고 있다.

If one tries to compress the ethos of democracy into the briefest summary, it will run something like this: democracy is the form of government which combines for its citizens as much freedom and as much equality as possible.

만약에 누군가가 민주주의의 사조를 간단히 요약하려 한다면 이는 다음과 같을 것이다: 민주주의는 시민들에게 가능한 많은 자유와 평등을 조화시켜 부여하는 정부의 형태인 것이다.

※ compress [kəmprés]

① [공기ㆍ가스 따위]를 압축하다, 압착하다; ∼을 꽉 누르다, 밀어 넣다, 단단히 죄다【O into】

ex) compress gas 가스를 압착하다

② [언어ㆍ사상 따위]를 압축하다, 줄이다, 요약하다【O into】

ex) I compressed my thoughts into several words. 나는 생각을 몇 마디로 요약했다.

※ ethos [í:θas]

①【사회】한 문화의 본질적인 정신적 특색; 기풍, 관습, 사회(민족) 정신

② [예술 작품의] 기품, 윤리성, 에토스

③ 성격(character), 기질(disposition)

※ incompatible 화합이 안되는, 양립할 수 없는

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
164 장문 기계[장문164<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1662
163 장문 직업병[장문163<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1947
162 장문 잡음제거[장문162<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1916
161 장문 호수의 부영양화[장문161<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1674
160 장문 국가와 문화[장문160<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1498
159 장문 성바오르 성당[장문159<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1666
158 장문 헌법의 필요성[장문158<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1824
157 장문 히브리인들의 신[장문157<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2166
156 장문 천동설[장문156<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2739
155 장문 민주주의이론[장문155<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1701
154 장문 라틴아메리카 고등교육[장문154<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1398
153 장문 진실[장문153<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1585
152 장문 발표력 향상[장문152<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1581
151 장문 유럽[장문151<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1504
150 장문 초능력자 테드 세리오스[장문150<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1876
149 장문 무역분쟁[장문149<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1931
148 장문 마야문명[장문148<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
147 장문 현대 과학의 문제[장문147<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2821
146 장문 창작[장문146<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1616
145 장문 세대와 문화[장문145<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1686
144 장문 미국 연방주의자[장문144<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1648
143 장문 미국의 마약문제[장문143<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1411
142 장문 맘모스[장문142<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1791
141 장문 예의[장문141<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1735
140 장문 등산[장문140<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1598
1234567

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_si62oh133k5bmc7ch8ocqnef71, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0