학습 자료실

 

외국어

번역

휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 2024      
휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Vacations were once the prerogative of the privileged few, even as late as the 19th century. Now they are considered the right of all, except for such unfortunate masses as, for example, the bulk of China's and India's population, for whom life, save for sleep and brief periods of rest, is uninterrupted toil.

They are more necessary now than before because the average life is less well-rounded and has become increasingly departmentalized. I suppose the idea of vacations, as we conceive it, must be incomprehensible to primitive people. Rest of some kind has of course always been a part of the rhythm of human life, but earlier ages did not find it necessary to organize it in the way that modern man has done. Holidays, feast days, were sufficient.

With modern man's increasing tensions, with the stultifying quality of so much of his work, this break in the year's routine became steadily more necessary. Vacations became mandatory for the purpose of renewal and repair.

주제

휴가에 대한 올바른 견해

해석

【Paragraph 1】

Vacations were once the prerogative of the privileged few, even as late as the 19th century.

휴가라는 것은 19세기까지만 해도 소수 특권층의 특권이었다.

※ prerogative [prirágətiv]

① [관직상의] 특권; [군주의] 대권

② [일반적으로] 특권, 특전

ex) It is a woman's prerogative to bear children.

아이를 낳는 것은 여성의 특권이다.

※ the privileged few 소수 특권층

Now they are considered the right of all, except for such unfortunate masses as, for example, the bulk of China's and India's population, for whom life, save for sleep and brief periods of rest, is uninterrupted toil.

오늘날 휴가는 중국이나 인도의 대다수 국민들가 같은 불행한 사람들만 제외하고는 모든 사람의 권리로 간주되는데 이들 국민들에게 있어 삶이란 수면과 짧은 휴식기산을 빼면 끊임없는 고통의 연속이다.

※ save for ∼을 제외하고는 (except for)

※ uninterrupted [nintərptid] 중단되지 않은, 연속되는 (continuous)

※ toil [tɔil]

애 [쓰는 일], 노고, 노역(勞役); 수고스러운 것

ex) learn with great toil 크게 애써서 배우다

※ for whom life, ... is uninterrupted toil

그들에게 삶이란 끊임없는 고통의 연속이다

【Paragraph 2】

They are more necessary now than before because the average life is less well-rounded and has become increasingly departmentalized.

휴가는 오늘날 과거 어느 때보다도 더 필요하다. 왜냐하면 일상생할이 덜 균형잡히고 훨씬 더 세분화되었기 때문이다.

※ well-rounded [wél-ráundid]

① [사람이] 통통하게 살찐

② [문체ㆍ프로그램 따위가] 균형이 잡힌

③ 다재다능한, 취미가 다양한

※ departmentalize [dipà:rtméntəlàiz]

각 부문으로 나누다, 세분화하다

I suppose the idea of vacations, as we conceive it, must be incomprehensible to primitive people.

나는 우리가 생각하듯이 휴가라는 개념이 원시인들에게는 이해될 수 없을 것이라고 추측한다.

Rest of some kind has of course always been a part of the rhythm of human life, but earlier ages did not find it necessary to organize it in the way that modern man has done.

물론 어떤 종류의 휴식이든 언제나 일상생활의 리듬의 일부가 되어왔다. 그러나 옛날에는 현대인들이 그렇듯이 휴식을 조직화할 필요가 없었다.

Holidays, feast days, were sufficient.

공휴일과 축제일로 충분했다.

※ feast [fi:st]

① [종교상의] 축제, 축일, 제일, 제례

ex-1) a movable feast 부정기 축제일 [Easter 따위]

ex-2) an immovable feast 정기 축제일 [Christmas 따위]

ex-3) the feast of the church 교회의 축제일

② 향연, 축하연, 연회; 성찬

ex) give a feast 잔치를 벌이다, 성찬을 베풀다

= make a feast

③ [이목(耳目)을] 즐겁게 하는 것, 즐거움

ex-1) a feast for eyes 눈요기

ex-2) Good music is a feast to the ears. 좋은 음악은 들으면 즐겁다.

※ feastㆍbanquet

① feast

많은 사람들이 모여 진탕 먹고 마시며 즐기는 일.

ex) a birthday feast 생일 잔치

② banquet [bŋkwit]

호화롭게 차린 공식적인 feast.

ex) a banquet in honor of a state guest 국빈을 위한 연회


【Paragraph 3】

With modern man's increasing tensions, with the stultifying quality of so much of his work, this break in the year's routine became steadily more necessary.

현대인들의 증가하는 긴장과 업무의 무의미한 성격으로 말미암아 일년의 일상적인 일 가운데 이러한 휴식이 꾸준히 그 필요성을 더해왔다.

※ stultify [stltifài]

① ∼을 바보처럼 보이게 하다, 바보 취급하다, 우롱하다

ex) stultify oneself by a premature decision

② ∼을 타파하다, 무효화하다, 엉망으로 만들다

ex) His carelessness stultified his desperate efforts.

그는 부주의 때문에 필사적인 노력을 망치고 말았다.

③【법률】[법률상] ∼이 무능력임을 진술하다

※ break 휴식

Vacations became mandatory for the purpose of renewal and repair.

휴가는 소생과 회복을 위하여 필수적인 것이 되었다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
527 장문 가격의 정의[장문21<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 19807
526 장문 문명의 혜택[장문8<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 3583
525 장문 알버트 슈바이처[장문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 3294
524 단문 젊은이와 순응[단문88<영문해석][영어작문/영한번역]] 소장 2013/01/24 3241
523 장문 현대 과학의 문제[장문147<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2819
522 장문 천동설[장문156<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2731
521 장문 문장력 기르기[장문20<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 2720
520 장문 인격의 정의[장문4<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 2672
519 장문 이집트의 상형문자[장문15<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 2623
518 단문 아테네의 노예제도[단문83<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2588
517 장문 여성의 지위와 권리[장문99<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2555
516 장문 행복[장문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2549
515 장문 조각가 마리솔 에스코바[장문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2498
514 단문 전기작가 리튼 스트레치[단문84<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2405
513 단문 화살촉[단문52<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 2323
512 단문 보험회사[단문85<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2284
511 장문 도시문명[장문93<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2173
510 장문 히브리인들의 신[장문157<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2165
509 단문 미국혁명[단문86<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2142
508 단문 마약밀수[단문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/24 2137
507 중문 우리 미국인들은 야행성 국민이다. [영문 해석 중문 137] 소장 2013/01/21 2118
506 장문 단편소설[장문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2089
505 단문 매연방출감소와 연소기관[단문70<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 2067
504 단문 서양인의 중국관광[단문68<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 2043
503 장문 휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2024
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_i48o83jhgrhlnjr25uh2kb38v0, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0