학습 자료실

 

외국어

번역

대통령은 광범위한 집단의 조언을 구하거나 받아들임으로써 고립을 극복할 수 있다. [영문 해석 중문 57]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/20
분 류 중문
ㆍ조회: 1234      
대통령은 광범위한 집단의 조언을 구하거나 받아들임으로써 고립을 극복할 수 있다. [영문 해석 중문 57]
 
영어 원문

A President can help overcome his isolation by seeking and taking advice from a broad circle.

해석

A President can help overcome his isolation by seeking and taking advice from a broad circle.

대통령은 광범위한 집단의 조언을 구하거나 받아들임으로써 고립을 극복할 수 있다.

※ can help overcome his isolation 고립을 극복할 수 있다

※ seek advice 조언을 구하다

※ take advice 조언을 받아들이다

※ broad [brɔ:d]

① 폭이 넓은 (wide), 폭이 ∼한

ex-1) three feet broad 폭 3피트의

ex-2) a broad river 넓은 강

ex-3) have broad shoulders 어깨가 넓다

② 광대한, 널찍한 (vast)

ex-1) a broad ocean 드넓은 대양

ex-2) a broad land 광대한 토지

③ 밝은, 명백한

ex-1) a broad distinction 명료한 구별

ex-2) broad facts 명백한 사실

ex-3) in a broad daylight 백주에; 공공연하게

④ 평범한, 일반적인 (general)

ex-1) a broad experience 광범한 경험

ex-2) a broad rule 일반적 규칙

ex-3) in a broad sense 넓은 뜻에서

ex-4) have broad views 견해가 넓다

ex-5) take a broad view of ∼을 폭 넓게 보다

⑤ 마음이 넓은, 관대한

ex) a broad mind 관대한 마음

⑥ 천한, 상스러운, 음란한; 노골적인; 거리낌없는; 대담한

ex-1) a broad dialect 심한 사투리

ex-2) a broad hint 노골적인 암시

ex-3) a broad jest 상스러운 농담

⑦【음성】개구음(開口音)의 (open)

ex) a broad vowel 개구 모음

※ circle [s:rkl]

(종종 circles) [주의․목적 따위를 같이하는 사람들의] 집단, ∼계(界), ∼사회

ex-1) business circles 상업계

ex-2) diplomatic circles 외교계

ex-3) official circles 관계(官界)

ex-4) political circles 정계

ex-5) upper circles 상류 사회

=well-bred circles

ex-6) social circles 사교계

ex-7) join the circle of ∼계에 끼어들다

=enter the circle of


※ professional [prəféʃən(ə)l]

지적(知的) 직업인; 전문가; [스포츠의] 직업 선수, 프로

※ intimate [íntimit]

① 친밀한, 친한, 사이가 좋은; 친한 사람들의

ex-1) an intimate connection 친밀한 관계, 친밀한 사이

ex-2) an intimate gathering 친한 사람들의 모임

ex-3) be on intimate terms with ∼과 친한 사이이다

② 개인적인, 사적인 (private), 은밀한

ex) one's intimate affairs 사사로운 일

③ [지식 따위에] 정통한, 잘 알고 있는; 상세한

ex-1) an intimate knowledge of ∼에 관한 상세한 지식

ex-2) intimate analysis 상세한 분석

④ [남녀가] 불의의 관계에 있는; 정을 통하고 있는

⑤ 본질적인, 근본적인

ex) the intimate structure of an organism 유기체의 본질적 구조

⑥ 내심의, 마음 속의 (inmost)

ex) an intimate impulse 내심의 충동

※ adviser [ədváizər]

=davisor

① 충고자, 조언자; 상담역, 고문.

ex-1) a legal adviser 법률 고문

ex-2) a political adviser 정치 고문

②【교육】[학생의 교과 선택의] 상담역, 지도 (고문) 교수

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
277 중문 의학실험에 참가하는 환자는 누구든 동의서에 싸인을 해야한다. [영어 해석 중문 81] 소장 2013/01/21 1232
276 중문 간염 발작은 분명 고통이다. [영문 해석 중문 80] 소장 2013/01/21 1363
275 중문 제왕절개에 의한 분만이 지난 10년동안 너무나 많이 대두되어서 전국적인 의한 논쟁.. 소장 2013/01/21 1302
274 중문 인체의 그 어느 것 하나도 유효성이 증가하는 쪽으로 발전하고 있지 않다는 것이 확.. 소장 2013/01/21 1219
273 중문 인간은 그가 알고 있는 현상세계를 그대로 받아들이기를 꺼려한다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 874
272 중문 내가 알고 있는 한 나의 삶은 다른 어떤 사람의 삶보다도 고독과 방황의 삶이었다. [.. 소장 2013/01/21 1258
271 중문 인간은 관용과 탐욕을 교묘하게 합침으로써, 수용소의 약자를 돕기도 하고 전쟁에서.. 소장 2013/01/21 1278
270 중문 와싱턴의 어떤 대사관들의 (실내) 온도는 석유위기에서의 부(의 격차)를 반영하고 있.. 소장 2013/01/21 1168
269 중문 일반 중국인들은 전통적으로 정부를 성가신 존재로 간주해 오고 있다. [영어 해석 중.. 소장 2013/01/21 1362
268 중문 이미 분실된 비행기표를 사용하는 무임탑승자의 문제로 골머리를 앓고 있는 대서양 .. 소장 2013/01/21 1373
267 중문 보험업자들은 개스[휘발유]없는 일요일을 고맙게 생각할만도 하다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 1133
266 중문 현재 경이적인 발명품들이 많이 나왔는데도 불구하고 에디슨은 다음과 같이 천명하.. 소장 2013/01/20 1428
265 중문 그 도시는 신생국과 외부세계와의 중요한 접촉지점이 되어가는 경향이 있다. [영문 .. 소장 2013/01/20 960
264 중문 인간, 컴퓨터, 동물은 어떤 의미에서 사고한다고 할 수 있다. [영문 해석 중문 68] 소장 2013/01/20 1152
263 중문 유기체는 상호의존적인 구조들과 기능등의 통합체이다. [영문 해석 중문 67] 소장 2013/01/20 1276
262 중문 도처에서 물이 지니는 중요성 때문에 물을 중심으로해서 생물학 연구도 진행되고 있.. 소장 2013/01/20 1498
261 중문 과학자들의 연구진은 금세기의 산물이다. [영문 해석 중문 65] 소장 2013/01/20 1100
260 중문 옷과 장식을 통해서 곱게 꾸미려는 충동은 아마도 생물학적 생존과 결부된 기본적인.. 소장 2013/01/20 1210
259 중문 한 연구조사의 결과는 정신[사무직] 노동자들이 자기들의 옷이 상급자들에게 주는 .. 소장 2013/01/20 1542
258 중문 많은 변수들이 항존하는 조직체계의 평형상태를 결정지워 준다. [영문 해석 중문 62] 소장 2013/01/20 1462
257 중문 그는 자기의 임무를 행하는데 열성적이었기 때문에 고용주들은 그의 일에 대해서 불.. 소장 2013/01/20 1033
256 중문 전 세기의 몹시도 감성적인 시인들과 달리 18세기 시인들은 교훈적이었으며, 교화하.. 소장 2013/01/20 1121
255 중문 동서고금의 어느 영웅도 죽음에 대한 고고한 경멸과 죽음이 주는 모진 고통을 견뎌.. 소장 2013/01/20 1224
254 중문 개선할 점을 제시하지 않은채 끌어내리기만 하는 비판은 건설적이 못되며 마땅히 피.. 소장 2013/01/20 1112
253 중문 대통령은 광범위한 집단의 조언을 구하거나 받아들임으로써 고립을 극복할 수 있다... 소장 2013/01/20 1234
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0