학습 자료실

 

외국어

번역

전 세기의 몹시도 감성적인 시인들과 달리 18세기 시인들은 교훈적이었으며, 교화하는데 관심을 두었다. [영문 해석 중문 60]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/20
분 류 중문
ㆍ조회: 1122      
전 세기의 몹시도 감성적인 시인들과 달리 18세기 시인들은 교훈적이었으며, 교화하는데 관심을 두었다. [영문 해석 중문 60]
 
영어 원문

Unlike the highly emotional poets of the previous century, the 18th-century poets were didactic and interested in moralizing.

해석

Unlike the highly emotional poets of the previous century, the 18th-century poets were didactic and interested in moralizing.

전 세기의 몹시도 감성적인 시인들과 달리 18세기 시인들은 교훈적이었으며, 교화하는데 관심을 두었다.

※ emotional [imóuʃən(ə)l]

① 감정의, 정서의

② 감동하기 쉬운, 정에 약한

ex) an emotional nature 감동하기 쉬운 성질

③ 정서적인, 감정에 호소하는; 감동적인

ex-1) an emotional actor 감정 표현을 잘하는 배우

ex-2) emotional music 정서적인 음악

ex-3) an emotional speech 감동적인 연설

④ 감정적인

ex-1) an emotional person 감정가

ex-2) an emotional quarrel 감정적인 싸움

※ didactic [daidktik]

① 교훈적인 (instructive)

ex) didactic poetry 교훈시

② 훈시적인, 훈시하려고 하는

ex) a didactic old lady 훈시하기 좋아하는 할머님

※ moralize [m:rəlàiz]

【자동사】

도덕적인 반성을 하다

【타동사】

① ∼을 교훈적으로 생각하다, ∼에서 교훈을 끌어내다

② ∼을 교화하다, ∼의 도의를 앙양하다

※ lyrical [lírik(ə)l]

① 서정시조(調) (풍)의, 서정미가 있는, 감상적인.

② =lyric

※ lyric [lírik]

【형용사】

① 서정[시]의; 서정[시]적인

ex-1) a lyric poet 서정시인

ex-2) lyric poetry 서정시

② 노래의; 가창(歌唱)에 의한

③ 수금에 맞춘; 수금의 반주로 노래하는

【명사】

① 서정시 (lyric poetry)

② (보통 lyrics) 가사(歌詞).

※ warp [wɔ:rp]

【타동사】

① [목재․마루판 따위]를 휘다, 굽히다; [자연스러운 형태 따위로부터] ∼을 뒤틀다,

굽히다 (bend); [진실 따위]를 굽히다, 왜곡하다

ex) warp the meaning of a word 말뜻을 왜곡하다 (곡해하다)

②【항공】[항공기의 안전을 위해] [날개 따위]를 굽히다;

【항해】[밧줄을 당겨서] [배]를 정해진 자릴 이동시키다;

【농업】[강물을 끌어 가라앉은 진흙으로] [땅]을 기름지게 하다

【자동사】

휘다, 굽다; [자연스러운 상태․진로 따위로부터] 빗나가다, 벗어나다; [마음이] 꼬이다, 굽다;

【항해】[배 따위가 밧줄로] 끌리다

※ epic [épik]

=epical [épik(ə)l]

① 서사시의

② 서사시적인, 영웅적인 (heroic), 웅대한

ex) an epic poem 서사시

③ [크기․범위가] 엄청난, 비상한

※ epic [épik]

① 서사시; 사시(史詩)

ex-1) a national epic 국민 사시

ex-2) a literary epic 문예사시

② 서사시적 작품

③ 서사시의 주제가 되는 것

ex) Helen's life was a Christian epic.

헬렌의 생애는 그리스도 교인의 서사시라 할만한 것이었다.

④ (Epic) [Iliad, Odyssey에서 볼 수 있는] 그리스어의 방언 (Old Ionic)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
277 중문 의학실험에 참가하는 환자는 누구든 동의서에 싸인을 해야한다. [영어 해석 중문 81] 소장 2013/01/21 1233
276 중문 간염 발작은 분명 고통이다. [영문 해석 중문 80] 소장 2013/01/21 1363
275 중문 제왕절개에 의한 분만이 지난 10년동안 너무나 많이 대두되어서 전국적인 의한 논쟁.. 소장 2013/01/21 1302
274 중문 인체의 그 어느 것 하나도 유효성이 증가하는 쪽으로 발전하고 있지 않다는 것이 확.. 소장 2013/01/21 1219
273 중문 인간은 그가 알고 있는 현상세계를 그대로 받아들이기를 꺼려한다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 874
272 중문 내가 알고 있는 한 나의 삶은 다른 어떤 사람의 삶보다도 고독과 방황의 삶이었다. [.. 소장 2013/01/21 1259
271 중문 인간은 관용과 탐욕을 교묘하게 합침으로써, 수용소의 약자를 돕기도 하고 전쟁에서.. 소장 2013/01/21 1279
270 중문 와싱턴의 어떤 대사관들의 (실내) 온도는 석유위기에서의 부(의 격차)를 반영하고 있.. 소장 2013/01/21 1170
269 중문 일반 중국인들은 전통적으로 정부를 성가신 존재로 간주해 오고 있다. [영어 해석 중.. 소장 2013/01/21 1362
268 중문 이미 분실된 비행기표를 사용하는 무임탑승자의 문제로 골머리를 앓고 있는 대서양 .. 소장 2013/01/21 1373
267 중문 보험업자들은 개스[휘발유]없는 일요일을 고맙게 생각할만도 하다. [영문 해석 중문 .. 소장 2013/01/21 1133
266 중문 현재 경이적인 발명품들이 많이 나왔는데도 불구하고 에디슨은 다음과 같이 천명하.. 소장 2013/01/20 1428
265 중문 그 도시는 신생국과 외부세계와의 중요한 접촉지점이 되어가는 경향이 있다. [영문 .. 소장 2013/01/20 960
264 중문 인간, 컴퓨터, 동물은 어떤 의미에서 사고한다고 할 수 있다. [영문 해석 중문 68] 소장 2013/01/20 1153
263 중문 유기체는 상호의존적인 구조들과 기능등의 통합체이다. [영문 해석 중문 67] 소장 2013/01/20 1276
262 중문 도처에서 물이 지니는 중요성 때문에 물을 중심으로해서 생물학 연구도 진행되고 있.. 소장 2013/01/20 1499
261 중문 과학자들의 연구진은 금세기의 산물이다. [영문 해석 중문 65] 소장 2013/01/20 1100
260 중문 옷과 장식을 통해서 곱게 꾸미려는 충동은 아마도 생물학적 생존과 결부된 기본적인.. 소장 2013/01/20 1210
259 중문 한 연구조사의 결과는 정신[사무직] 노동자들이 자기들의 옷이 상급자들에게 주는 .. 소장 2013/01/20 1542
258 중문 많은 변수들이 항존하는 조직체계의 평형상태를 결정지워 준다. [영문 해석 중문 62] 소장 2013/01/20 1462
257 중문 그는 자기의 임무를 행하는데 열성적이었기 때문에 고용주들은 그의 일에 대해서 불.. 소장 2013/01/20 1033
256 중문 전 세기의 몹시도 감성적인 시인들과 달리 18세기 시인들은 교훈적이었으며, 교화하.. 소장 2013/01/20 1122
255 중문 동서고금의 어느 영웅도 죽음에 대한 고고한 경멸과 죽음이 주는 모진 고통을 견뎌.. 소장 2013/01/20 1224
254 중문 개선할 점을 제시하지 않은채 끌어내리기만 하는 비판은 건설적이 못되며 마땅히 피.. 소장 2013/01/20 1113
253 중문 대통령은 광범위한 집단의 조언을 구하거나 받아들임으로써 고립을 극복할 수 있다... 소장 2013/01/20 1234
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0