학습 자료실

 

외국어

번역

복엽비행기와 여성비행사[장문22<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/18
분 류 장문
ㆍ조회: 1283      
복엽비행기와 여성비행사[장문22<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Not only the public but other fliers as well were astonished when Louise Thaden and her copilot Blanche Noyes won the coveted Bendix Trophy in 1936―not because the winners were women, but because they had captured the trophy and $7,000 in prizes in a small stock biplane rather than a souped-up racer or a large twin-engined machine made for such long transcontinental hauls.

The plane Louise Thaden flew to victory was no ordinary aircraft, however, but a sleek triumph of aeronautical design produced by airplane maker Walter Beech, the Beechcraft Model 17. It was called the Staggerwing becuase its lower wing was set forward of the upper, unlike most other biplanes, which had the lower wing set to the rear of the upper. This unusual arrangement gave the pilot excellent upward visibility and lent the craft a memorable, forward-thrusting grace; as one aerohistorian wrote, Staggerwings were “among the most enduringly beautiful airplanes ever made.”

주제

1936년 Bendix 우승배를 획득한 여류 비행사들이 탔던 비행기 the Staggerwing의 설계가 우아했다는 이야기

해석
【Paragraph 1】

Not only the public but other fliers as well were astonished when Louise Thaden and her copilot Blanche Noyes won the coveted Bendix Trophy in 1936―not because the winners were women, but because they had captured the trophy and $7,000 in prizes in a small stock biplane rather than a souped-up racer or a large twin-engined machine made for such long transcontinental hauls.

Louise Thaden과 그녀의 부조종사인 Blanche Noyes가 1936년 선망의 Bendix 우승배를 탔을 때, 저명한 비행사들 뿐만 아니라 다른 비행사들도 (즉 유명 무명의 비행사들이) 깜짝 놀랐다. 그것은 수상자들이 여자였기 때문이 아니라, 마력을 늘린 경주용 비행기이거나 그토록 먼거리의 대륙횡단을 위해 만들어진 큰 쌍발 비행기가 아닌 자그마한 흔히 볼 수 있는 복엽비행기로 우승배와 7천불의 상금을 따냈기 때문이었다.

not 초점부사 A but (also) B【등위상관접속사 (Correlative Conjunctions)】


not 초점부사 A but (also) B【기점 B】

not

초점부사

A

but

(also)【2】

(equally)【2】

(as well)【3ㆍ문미】

B

only

just

merely

simply

not

just

A

;【문어체ㆍ서류체】

B

not

only

A

.【대상이 같을 때ㆍ서류체】

B


ex-1) Not only you but also he is tall.

당신 뿐만 아니라 그 사람도 키가 크다.

ex-2) She is not only beautiful but also intelligent.

그녀는 용모가 아름다울 뿐만 아니라 총명하기도 하다.

ex-3) He is not only wise. He is industrious.

그 사람은 현명할 뿐만 아니라 부지런하다.

※ public fliers 알려진 비행사, 저명한 비행사

※ copilot [kóupàilət]

부(副) (보조) 조종사

※ covet [kvit]

【타동사】

① [남의 것]을 턱없이 탐내다

ex) All covet, all lose.【속담】대탐대실(大貪大失)

② ∼을 갈망하다

【자동사】

턱없이 탐내다

ex) covet after popularity 인기를 얻으려고 애쓰다

=covet for popularity

※ coveted [kvitid]

선망의 대상이 되는, 남들이 바라는

※ not because A but because B

A때문이 아니라 B때문에

※ capture [kpʧər]

① ∼을 붙잡다(catch), 체포하다(arrest); 포로로 하다

ex) The police captured the thief. 경찰은 그 도둑을 체포하였다.

② ∼을 공략하다, 함락시키다

③ [상품 따위]를 획득하다(win)

④【물리】[원자가] [다른 분자]를 포획하다

※ capture the trophy[tróufi] 우승배를 따내다

※ capture $7,000 in prizes 7천불의 상금을 따내다

※ stock [stak]

보통의, 흔히 있는, 흔한; 고리타분한

※ biplane [báiplèin] 복엽 비행기

※ soup[su:p] up ∼의 마력을 높이다, 속도를 빨리하다; ∼에 활력을 주다

※ souped-up 마력을 늘린

※ racer [réisər] 경주차; 경주용 말; 경주용 자전거(자동차)

※ souped-up racer 마력을 늘린 경주용 비행기

※ twin-engined [twínénʤind] [비행기가] 쌍발의

ex) a twin-engined airplane 쌍발 비행기

※ transcontinental [trnskantinéntl]

① 대륙 횡단의

ex) a transcontinental railroad 대륙 횡단 철도

② 대륙 저편의

※ a/the long haul[hɔ:l]

① 비교적 긴 시간

② 비교적 긴 거리

※ long transcontinental hauls 먼거리의 대륙횡단

※ a/the short haul

① 비교적 짧은 시간

② 비교적 짧은 거리

【Paragraph 2】

The plane Louise Thaden flew to victory was no ordinary aircraft, however, but a sleek triumph of aeronautical design produced by airplane maker Walter Beech, the Beechcraft Model 17.

그렇지만 Louise Thaden이 비행하여 승리로 이끈 이 비행기는 평범한 보통 비행기는 아니었고 항공기 제조업자 Walter Beech가 제작한 Beechcraft Model 17이라고하는 항공기 디자인의 멋진 개가였다.

※ fly[flai]-flew[flu:]-flown[floun] [항공기]를 조종하다

※ sleek [sli:k]

① [모발ㆍ모피 따위가] 매끄러운, 윤택있는 (glossy)

② 토실토실하게 살찐; 손질이 잘된

③ [동작ㆍ말투가] 미끈한, 세련된; 구변 좋은, 비위를 잘 맞추는

ex) a sleek salesman 구변 좋은 세일즈맨

※ triumph [tráiəmf]

① 승리

ex-1) achieve a triumph 승리를 거두다

=win a triumph

ex-2) the triumph of right over wrong 악에 대한 정의의 승리

② 대성공, 공적, 대업적

ex) the triumphs of modern science 근대 과학의 공적

③ 승리감, 승리(성공)의 기쁨, 의기 양양함

ex) a note of triumph in his voice 그의 목소리에 담긴 승리의 기쁨

④【역사】[고대 로마의] 개선식

※ aeronautical [(:)rən:tik(ə)l]

비행(술)의; 비행선 탑승자의

※ a sleek triumph of aeronautical design

항공기 디자인의 멋진 개가

※ airplane maker 항공기 제조업자

It was called the Staggerwing becuase its lower wing was set forward of the upper wing, unlike most other biplanes, which had the lower wing set to the rear of the upper.

이 비행기는 아랫 날개가 윗 날개의 뒷쪽에 놓이도록한 대부분의 복엽비행기들과는 달리 아랫 날개가 윗날개보다 앞쪽에 놓이도록 만들어졌기 때문에 Staggerwing이라고 불리워졌다.

※ stagger [sgər]【항공】[복엽 비행기 날개의] 엇갈린 배치(정도)

※ the rear[riər] of the upper wing 윗 날개의 뒷쪽

This unusual arrangement gave the pilot excellent upward visibility and lent the craft a memorable, forward-thrusting grace; as one aerohistorian wrote, Staggerwings were “among the most enduringly beautiful airplanes ever made.”

이같은 특이한(날개의) 배열 때문에 비행사는 윗쪽으로 아주 쉽게 볼 수 있었으며 비행기는 아주 멋지게(우아하게) 앞으로 돌진할 수 있었다. 이것을 두고 한 항공사가(史家)는 다음과 같이 썼다. 즉 Staggerwing은 “여태껏 만들어진 것들 중에서 가장 기리 남을 아름다운 비행기들 틈에 끼었다.”고

※ upward visibility 상향가시도(上向可視度), 윗쪽으로 쉽게 잘 보임

※ memorable [mém(ə)rəbl]

① 기억할 만한, 현저한, 잊혀지지 않는

② [사건이] 기억나는, 외기 쉬운; 중대한

※ forward-thrusting grace 멋지게(우아하게) 앞으로 돌진함

※ aerohistorian 항공사가(史家)

※ enduring [end(j)ú(:)rinŋ]

① 인내심이 강한, 참을성 있는 (patient)

② 지속하는, 영속적인(lasting); 영원의 (permanent)

ex-1) enduring fame 불후의 명성

ex-2) enduring peace 항구적인 평화

※ 5형식

S

불완전 타동사

가목

목적보어

의미상주어

진목

The design of the Staggerwing

made

it

easier

for pilot

to see above the plane


5형식 <SVOC>


주어

불완전 타동사

목적어

목적보어

S

find

think

believe

consider

make

feel

hope

O

명사 (“∼으로”)

형용사 (“∼하게”)

동명사

분사 [VB-ing․p.p.]

부사

BV

to BV

as + 명사

as + 형용사


※ 「as+명사」ㆍ「as+형용사」의 as는 지시부사이다.

① 가목적어ㆍ진목적어

주어

불완전 타동사

findㆍthinkㆍbelieveㆍconsider

makeㆍfeelㆍhope

가목적어

목적보어

진목적어

to BV

that S + V

it


② 목적 보어 (「as+명사」ㆍ「as+형용사」)

인간의 활동을 평가하는 불완전 타동사는 목적 보어로 「as+명사」ㆍ「as+형용사」를 쓴다.

ⓐ 능동태

주부

술부

S

불완전 타동사

목적어

목적보어

describe

refer to

“∼을 …라고 (말)하다”

O

as + 형용사

consider

regard

look (up)on

think of

“∼을 …라고 여기다”

define

“∼을 …라고 한정짓다”

show

know


ⓑ 수동태

주부

술부

S' [O]

기본동사

일반동사 (p.p.)

목적 보어

(by O' [S])

be verb

describedㆍreferred toㆍconsidered

as + 명사

regardedㆍlooked (up)onㆍthought of

defined

showedㆍknown


③ 불완전 타동사는 사역동사적으로 쓸 수 있다.

사역동사적

주부

술부

S

불완전 타동사

목적어

목적 보어 (BV)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
77 장문 한 교실 학교[장문41<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1265
76 장문 트럼펫[장문40<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1234
75 장문 서부 개척시대 민간요법[장문39<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1494
74 장문 미국 원주민들의 노래[장문38<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 741
73 장문 공익사업[장문37<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1169
72 장문 미국의 사회활동[장문36<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1243
71 장문 소설가 이디스 위튼[장문35<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1665
70 장문 뇌단층촬영기[장문34<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1322
69 장문 고대아메리카문화[장문33<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1219
68 장문 경제활동[장문32<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1491
67 장문 우주탐험계획[장문31<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1231
66 장문 플라스틱의 유형과 발달[장문30<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1028
65 장문 그림물감과 수채화[장문29<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 873
64 장문 인간의 도구제작 능력[장문28<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1707
63 장문 우주와 은하계[장문27<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 859
62 장문 단세포 관찰과 연구[장문26<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1751
61 장문 토마스 제퍼슨[장문25<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1562
60 장문 전시와 독서[장문24<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1907
59 장문 잃어버린 바다의 유래와 발견[장문23<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1417
58 장문 복엽비행기와 여성비행사[장문22<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1283
57 장문 가격의 정의[장문21<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 19812
56 장문 문장력 기르기[장문20<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 2723
55 장문 관상학[장문19<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1961
54 장문 대류의 원리[장문18<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1357
53 장문 제임스타운과 벽돌제조[장문17<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1336
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_pmb5937q2ujn1qr0e47bqbe295, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0