학습 자료실

 

외국어

번역

스미스선생님이 갑자기 세상을 떠났대. < 영어 회화 27
영어 회화

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/06/26
ㆍ조회: 261      
스미스선생님이 갑자기 세상을 떠났대. < 영어 회화 27
 
전문 번역 합리적인 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
 
  
 
  

 



  
 

Michael : Mr. Smith sure died suddenly. ( 스미스선생님이 갑자기 세상을 떠났대. ) I was so surprised when I read of it in the newspapers. ( 신문에서 보고 난 깜짝 놀랐어. ) I wasn't aware that he had been sick. ( 그 분이 병환인줄은 전혀 몰랐었어. )
 
Tom : Actually he had cancer but he wasn't in the hospital until shortly before he passed away. ( 사실은 암이었대. 그런데 세상을 떠나기 바로 전에야 입원했다더군요. )
 
Michael : We will all miss him at the university. ( 우리도 이젠 더 이상 대학에서 뵐 수가 없으니 섭섭할거야. ) I know his students were quite upset over the news. ( 그의 수강생들도 이 소식을 듣고 상당히 놀랐을거야. )

 

 
 
 
 

 

 
 
 
 

* read of ~에 대하여 읽다
of는 “---에 대하여[관하여]”란 뜻에 있어서는 on, over, about에 비하여 뜻이 가볍다.

* I wasn't aware (that S + V) ~을 몰랐다
be aware는 know에 비하여 다소 문어적이며 어린이는 자주 쓰지 않음.
 
* actually 실은
actually는 as matter of fact, in fact, to tell the truth와 함께 “상대방의 예상이나 기대가 적중했거나 안 했음을 나타낼 때”, “추가적인 사실”을 말할 때 사용한다.
a) 짐작이 맞는 경우
e.g. Did you enjoy holiday? ( 휴일 재미있게 보냈어요? ) Very much, actually. ( 실은 굉장히 재미있었어요. )
a) 짐작이 빗나간 경우
e.g. How was the holiday? ( 휴일은 어땠습니까? ) Well, actually, we didn't go. ( 저, 실은 안갔어요. )
 
* be in the hospital 입원하다
이것은 미국식 용법이며 영국에서는 be in (a) hospital이 보통. “퇴원하다”는 get out of (the) hospital.
 
* 입원
e.g. He requires hospital treatment. ( 그는 입원가료를 요합니다. )
= He must be sent to hospital for treatment.
e.g. You must stay in hospital for another week. ( 너는 일주일 더 입원해야 한다. )
 
* pass away 죽다(die)
die보다 더 정중한 느낌을 준다
 
* die와 dead
die는 “죽다”란 동작을 나타내고 dead는 “죽은”이란 상태를 나타내는 형용사로서 그 반대말은 alive(살아 있는).
a) 그의 아버지는 돌아가셨다.
e.g. His father is died. (X)
e.g. His father is dead. (O)
b) 그는 교통사고로 죽었다.
e.g. He was died in a traffic accident. (X)
e.g. He died in a traffic accident. (O)
c) 그는 전쟁에서 죽었다.
e.g. He was died in the war. (X)
e.g. He died during the war. (O)
d) 그의 아버지가 별세한지 5년이 되었다.
e.g. His father died five years ago.
= His father has been dead for five years.
 
* miss 그리워하다
목적어가 사람이 되면 “~이 없어서 곤란을 받다”란 뜻이 된다.
e.g. I'll be missing you when you're gone. ( 당신이 가고 없으면 보고싶어할 거예요. )
e.g. Don't you miss that dictionary? ( 그 사전이 없어서 곤란 받지 않습니까? )
e.g. You'll be missed. ( 당신이 없는 것을 모두가 섭섭히 여길 것이다. )

* upset 마음을 뒤흔들어 놓다, 당황케하다(disturb mentally or emotionally)
이외에 “~의 상태를[커디션]을 나쁘게 하다(disturb physically)"란 뜻도 있다.
e.g. She is easily upset. ( 그녀는 어지간한 일에도 동요를 일이키곤 한다. )
e.g. Why are you so upset now? ( 왜 지금 그렇게 화가나 있니? )

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
48 사무실 사람 몇몇이서 점심 먹으로 힐튼 호텔에 가는데. < 영어 회화 48 researcher 2016/06/29 180
47 좀 어떻습니까? < 영어 회화 47 researcher 2016/06/29 207
46 어제 시장에서 우연히 뭘 봤는지 알겠니? < 영어 회화 46 researcher 2016/06/29 218
45 길을 좀 더 자세히 일러 주시겠습니까? < 영어 회화 45 researcher 2016/06/29 189
44 이번 주에 당신하고 테니스 치기로 한 계획에 문제가 있겠는데요. < 영어 회화 44 researcher 2016/06/29 207
43 불평하는 것은 아니지만, 우리 좀 더 절약해야겠어. < 영어 회화 43 researcher 2016/06/29 176
42 저 지금 물건 사러 얼른 가게에 갔다 올 예정인데. < 영어 회화 42 researcher 2016/06/29 189
41 우리 집에 와 주셔서 반갑습니다. < 영어 회화 41 researcher 2016/06/29 237
40 제발 좀 들어 보세요. < 영어 회화 40 researcher 2016/06/29 177
39 그 모임에 대해서 오늘 데이비스선생님한테 얘기했나요? < 영어 회화 39 researcher 2016/06/28 165
38 이 상자를 어떻게 열지? < 오늘의 영어 회화 38 researcher 2016/06/28 205
37 자, 마이클 조심하세요. < 영어 회화 37 researcher 2016/06/28 207
36 그 여자이름이 뭐였더라? < 영어 회화 36 researcher 2016/06/27 425
35 책상에다 열쇠를 넣어 두고 왔네. < 영어 회화 35 researcher 2016/06/27 171
34 저기 택시가 오네요. < 영어 회화 34 researcher 2016/06/27 198
33 내가 내일 야유회에 과일을 사가기로 됐어. < 영어 회화 33 researcher 2016/06/27 243
32 그렇게 멋을 내시고. < 영어 회화 32 researcher 2016/06/27 252
31 서울 날씨는 뉴욕 날씨에 비해서 어떻습니까? < 영어 회화 31 researcher 2016/06/27 206
30 다리가 아파 죽겠어요. < 영어 회화 30 researcher 2016/06/26 201
29 우리 봄 여행을 어디로 가는가의 의견이 분분한데, < 영어 회화 29 researcher 2016/06/26 150
28 오브라이언씨는 잠깐 사무실에서 나갔습니다. < 영어 회화 28 researcher 2016/06/26 212
27 스미스선생님이 갑자기 세상을 떠났대. < 영어 회화 27 researcher 2016/06/26 261
26 저 꽃꽂이 예쁘네요. < 영어 회화 26 researcher 2016/06/26 200
25 치우기 전에 마요네즈 병마개는 꼭 닫도록 하세요. < 영어 회화 25 researcher 2016/06/26 257
24 아파트 하나 세내고 싶은데 좀 구해 주세요. < 영어 회화 24 researcher 2016/06/26 179
1234

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0