한영 번역 사이트 전종훈 언어연구소의 전자책 쇼핑 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
Michael : Oh, darn it. ( 아이구, 이런! ) I left the keys in my desk. ( 책상에다 열쇠를 넣어 두고 왔네. ) I'd better go back and get them. ( 다시 가서 갖고 와야겠어. )
Tom: There you go again. ( 또 그러는군! ) You're always forgetting things.( 넌 항상 뭘 잘 잊어버리는구나. ) Lucky we hadn't gone too far. ( 멀리 오질 않아서 다행이야. )
Michael : If you hadn't rushed me so much, I wouldn't have forgotten them. ( 네가 너무 서둘지만 않았다면, 내가 잊어버리지 않았을거야. ) You wait here and I'll run back and get them. ( 여기서 기다리고 있어. 빨리 가서 가져올테니까. )
* Darn it! ( 이런 제기랄! )
난처한 일을 당했을 때 내뱉는 감탄사. darn은 damn의 완곡어.
* leave ~을 ---에 둔 채 잊고 오다
forget "잊고 두고 오다“란 뜻이 있지만 leave와 다른 점은 잊어버린 ‘장소’가 언급되지 않는다는 점이다.
e.g. I left my notebook in the classroom. ( 공책을 잊고 안 가져왔다. )
e.g. There you go again. ( 또 그러는군. )
누가 방금한 일이라든지 또는 두 번 다시 해서는 안될 것을 또 하게 되는 경우 “또 그러네”처럼 말할 때쓰는 관용표현. 용돈을 달라고 되풀이 하여 조르는 아들에게 There you go again!한다면 “또 그 소리구나!” 정도의 뜻이 되겠다.
e.g. There you go nagging me again. ( 또 바가지 긁는구나. )
* Lucky we hadn't gone too far. ( 우리가 멀리 안 간 것이 다행이다. )
lucky 외에 (It's) a good thing ...의 구문도 똑 같이 “~하는 것은 다행이다”란 뜻.
* rush 재촉하다, 몰아내다
“급히 가다, 서두르다”라는 뜻의 자동사 용법도 있다.
e.g. Don't rush me. ( 재촉하지 말게. )
e.g. I have to rush home tonight. ( 오늘 저녁엔 집에 일찍 들어가야 한다. )
* run back 급히 되돌아가다(return quickly)
go back은 그냥 “되돌아가다”인데 run 동사를 쓰면 ‘급히’란 뉘앙스가 강조된다. 반드시 뛰어가는 것은 아니다. 이런 뉘앙스를 담은 표현으로 run down (= move quickly to a distance)도 있다.
e.g. I must run back to the store, I left my bag there. ( 그 상점엘 급히 다시 가야겠어. 가방을 거기에 두고 왔단 말이야. )
e.g. I have to run down to Seoul Station now. ( 난 지금 서울역엘 가봐야 해. )