한글 영어 번역 외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
Michael : How do I open this box? ( 이 상자를 어떻게 열지? ) It's completely tapped together. ( 테이프로 밀봉돼 있는데. )
Tom: Oh, feel around the top. ( 손으로 윗부분을 더듬어봐. ) There should be a tab. ( 손잡이 끈이 있을 거야. ) Just pull it and it'll tear open. ( 그걸 당기면 찢어지면서 열릴 거야. )
Michael : You mean right here ― like this? ( 여기 말이야? 이렇게? )
Tom: Yeah. ( 그래. ) There you go! ( 바로 그거야. ) That's the way to do it. ( 그렇게 하는 거라구. )
* tape together 테이프로 밀봉하다
tape은 동사로서 “(~에) 테이프를 감다”란 뜻.
* Feel around the tap. 윗부분을 만져봐라.
feel은 “느끼다”가 아니라 “만져보다(touch), 더듬다(search), 더듬어 가다(grope)"라는 뜻. feel one's way하면 ”(촉각을 이용하여) 더듬어 나아가다“란 뜻.
e.g. Blinded with soap he had to feel his way to the room. ( 비눗물이 눈에 들어가서 그는 방까지 더듬어 가야 했다. )
* tab 손잡이끈
* Just pull it and it'll tear open. ( 그걸 당기기만 하면 찢어지면서 열릴거야. )
앞의 it은 tab을, 뒤의 it은 box를 가리킨다. 명령문에 뒤따르는 and는 “그렇게 하면”이란 뜻. tear는 자동사로서 “찢어지다”란 뜻이고, open은 형용사로서 tear의 보어.
* There you go. ( 그래, 바로 그거야. )
바로 가까이에 있는 상대방에게 시범을 보이거나 무엇을 줄 때는 “Here you go. 그렇게 하는 거야. 바로 그렇게 하는 거야.”라고 한다. There you go.는 약간 떨어져 있는 상대에게 쓰는 말.
* That's the way to do it. ( 바로 그런 식이야. )
* That's how to do it. ( 바로 그렇게 하는 거야. )
= That's right.
= You understand.
= You've got it.