영작 대행 외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
Julie : I was put down for fruit for the picnic tomorrow, but I want to get something that everyone likes. ( 내가 내일 야유회에 과일을 사가기로 됐어. 모두들 좋아하는 걸로 사야 할텐데. ) What do I do? ( 어쩌지? )
Tom : Oh, Julie, you're such a worrywart. ( 이봐, 줄리. 걱정도 팔자구나. ) Pears are in season and so are apples. ( 요즘은 배가 제철이고, 사과도 그렇잖아. ) Everyone will like those. ( 누구나 다 좋아할거야. ) Get that. ( 그걸 사도록 해. )
Julie : Are you sure? ( 정말 그럴까? ) Everybody has different tastes. ( 사람마다 식성이 다른데. )
* be put down (for fruits) (과일 담당자)로 적혀 있다
put down은 “기록하다, 적어 넣다”. 따라서 이 표현은 be assigned to bring fruits와 같은 말.
e.g. Make sure you put down every word she says. ( 그녀가 말하는 것을 한 자도 빠짐없이 기록하도록 해라. )
e.g. Put it down on my account. ( 그 셈은 내 앞으로 달아놓으세요. )
* get 사다 (buy, purchase)
buy는 “사다”란 동작을 뜻하지만 get은 “사서 갖게 되다” 즉 come to have나 acquire에 중점을 둔 표현.
e.g. I got a new coat yesterday. ( 나는 어제 새 코트를 하나 샀다. )
* What do I do? ( 어떡하지? )
What shall I do?는 상대방의 의지를 묻는 것이지만 shall 대신 do를 쓰면 자기 혼자서 자신에게 하는 얘기.
* You're such a worrywart. ( 넌 걱정이 많은 사람이구나. )
worrywart는 “사소한 일을 늘 걱정하는 사람, 소심한 사람”.
* “넌 걱정도 팔자다”
e.g. You're making mountains out of molehills. ( 너는 침소봉대하고 있어. )
e.g. You're worrying over nothing. ( 넌 아무것도 아닌 일로 걱정하는구나. )
e.g. You're making a big deal out of nothing. ( 넌 아무것도 아닌 일로 야단하고 있어. )
* Pears are in season and so are apples. ( 배가 한창이고, 사과도 그래요. )
앞에 말한 내용을 긍정하여 “~도 그렇다”라고 하는 표현은 “so + 동사 + 주어”의 구문을 사용한다. 반대로 앞에 나온 부정의 내용을 뒤에서 다시 받아 “---도 안 그렇다”란 표현은 “neither (nor) + 동사 + 주어” 또는 “주어 + don't + either"의 구문을 쓴다.
e.g. He has been a member of the Rotary Club, and so have I. ( 그는 지금까지 로타리클럽 회원이었고, 나도 그렇다. )
e.g. Bill likes baseball very much, so do I. ( 빌은 야구를 무척 좋아하지만, 나도 그래. )
e.g. Ann is not at all tired as you. Nor am I. ( 앤은 아직 조금도 지치지 않았어. 나도 그래. ) (다소 격식을 차리는 말투로서, 어린이는 쓰지 않음.)
= Ann is not at all tired as you. Neither am I. ( 앤은 아직 조금도 지치지 않았어. 나도 그래. ) (초등학생 이상.)
= Ann is not at all tired as you. I'm not, either. ( 앤은 아직 조금도 지치지 않았어. 나도 그래. ) (어린이나 친한 사람끼리)
= Ann is not at all tired as you. Me either. ( 앤은 아직 조금도 지치지 않았어. 나도 그래. ) (어린이나 친한 사람끼리)
* So do I.와 So I do.
이 두 가지 표현의 의미가 전혀 다르다. So do [am] I는 앞에 언급된 내용을 받아 “나도 그렇다.”란 뜻이고, So I do[am].는 상대방의 말에 대해서 전적인 동감을 표시하여 “정말이다”란 뜻.
e.g. I want to go the movies. ( 난 영화구경 가고 싶어. ) So do I. ( 나도 그래. )
e.g. I am thirsty. ( 난 목이 말라. ) So am I. ( 나도 그래. )
e.g. You talk exactly like your brother. ( 넌 말투가 너의 형하고 똑 같구나. ) So I do. ( 맞아요. )
e.g. You're a good swimmer. ( 넌 수영을 잘 하는구나. ) So I am. ( 그럼요. )
* Everybody has different tastes. ( 사람마다 식성이 달라요. )
* “각양각색”, “각인각색”
Every man in his humor.
= So many man, so many minds.
= There's no accounting for tastes.