|
|
번역 사이트 영어 에세이 ㆍ 논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
Claude : You know, I'm really going to have to tighten my belt a bit. ( 정말이지. 허리띠를 좀더 졸라매야겠는걸. ) I'm way over my budget this month. ( 이번 달은 지출이 예산을 엄청나게 초과하고 있어. ) Hugh : Why don't you start by cutting down on your drinking? ( 술부터 좀 줄이지 그래? ) You've been hitting the bottle pretty hard lately. ( 자네 요즘 술을 너무 심하게 마셔대더군. ) Claude : You know, I'd really like to.( 나도 정말 그러고 싶은데 말야. ) It's having to entertain all those customers every night that makes it a problem. ( 문제는 매일 밤 손님들을 접대해야만 된다는 사실이야. ) 영어회화_006_listening.mp3(111.7KB) 영어회화_006_speaking.mp3(150.2KB) * you know (아시는 바와 같이) ~이니까요 ; 거봐 우리말로는 특별히 새길 필요가 없는 경우가 많으며, 대화중에 이 말을 자주 쓰는 것은 좋지 않은 습관이다. e.g. He is angry, you know. ( 그는 지금 화가 나 있단 말이야. ) * tighten one's belt 긴축재정을 쓰다, 비용을 절감하다 우리말의 “허리띠를 졸라매다”와 같은 뉘앙스의 표현 e.g. When father lost his job we had to tighten our belts. ( 아버지가 실직하시자 우리는 허리띠를 졸라맬 수밖에 없었다. ) * I'm way over my budget this month. ( 이번 달엔 예산을 훨씬 초과했다. ) way는 뒤따르는 부사, 전치사를 강조하여 “훨씬, 멀리, 아득히”란 뜻의 미국구어. over는 “~을 능가하는”이란 뜻의 전치사 * cut down (on) ... ~을 줄이다 [ 삭감하다 ] cut back도 같은 뜻 e.g. The factory had to cut down its production. ( 그 공장은 할 수 없이 생산량을 줄였다. ) e.g. In these times of rising prices, we must all cut down on our spending. ( 물가가 치솟는 요즘에는 우리 모두 지출을 줄여야 한다. ) * hit the bottle [구어] 술을 많이 마시다 ( drink much alcohol liquor ) 특히 습관적으로 많이 마시는 것을 뜻한다. hit the booze, hit the suace, rip the bottle도 같은 뜻. ex) When Sue left him, Joe began to hit the sauce. ( 수우가 그를 떠나자 조는 습관적으로 술을 마시게 되었다. ) * pretty hard 상당히 심하게 pretty는 “매우, 상당히, 꽤”라는 뜻의 부사. 여기서 hard는 “과도의, 심한, 열심히 하는” * It's having to entertain all those customers every night that makes it a problem. ( 문제가 되는 것은 매일밤 고객들을 접대해야 된다는 사실입니다. ) It --- that ---의 강조구문. It은 that 이하를 가리키며, 강조되는 내용은 having to entertain all those customers every night까지. make it a problem은 “문제가 되다”란 뜻 |