학습 자료실

 

외국어

번역

인간은 자기 언어의 구사능력에 정비례해서 더 강력해진다. [영문 해석 중문 151]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/21
분 류 중문
ㆍ조회: 1082      
인간은 자기 언어의 구사능력에 정비례해서 더 강력해진다. [영문 해석 중문 151]
 
영어 원문

A man will be proportionately more powerful, that is, he will come closer to being a real human being―in direct ratio to his mastery of his language. A man who has a language consequently possesses the world expressed and implied by that lanaguage. For mastery of language affords remarkable power, as observed.

해석

A man will be proportionately more powerful, that is, he will come closer to being a real human being―in direct ratio to his mastery of his language.

인간은 자기 언어의 구사능력에 정비례해서 더 강력해진다. 즉, 참된 인간으로 더 가까와진다.

※ in ratio to N

∼에 비례해서

※ mastery [mstəri]

① 지배, 지배력(권), 통솔력

ex-1) the mastery of the seas 재해권

ex-2) the mastery of the air 재공권

ex-3) exercise mastery over ∼에 지배력을 행사하다

② 승리 (victory), 우월, 우세

ex) gain the mastery of ∼에 이기다

③ 숙련, 숙달, 정통; 정통(탁월)한 지식(기술), 전문적 지식(기술)

ex) acquire a mastery of French 프랑스어에 통달하다

※ his mastery[mstəri] of his language 자기 언어의 구사능력

A man who has a language consequently possesses the world expressed and implied by that lanaguage.

하나의 언어를 가지고 있는 자는 결과적으로 그 언어에 의해 표현되고 함축된 세계를 소유하게 된다.

For mastery of language affords remarkable power, as observed.

그도 그럴것이 앞에서 언급한 대로, 언어의 구사능력은 놀라운 힘을 발휘하기 때문이다.

※ afford remarkable power 놀라운 힘을 발휘하다

※ as observed 앞서 말한 바와 같이

※ observe [əbz:rv]

∼을 비평하다, [소견으로서] 말하다 (comment)

ex) He observed that the plan would work well.

그는 그 계획이 잘 될 것이라고 평했다.

※ the choice of self 자신의 특성

※ the character of self 자신의 인격 형성

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
127 장문 영웅과 역사가[장문91<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1942
126 장문 병원의 경제적 제건[장문90<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1253
125 장문 미국국회도서관[장문89<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1502
124 장문 전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1167
123 장문 20세기서방의 위기[장문87<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1036
122 장문 문필작업[장문86<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 774
121 장문 과학과 경제[장문85<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1115
120 장문 경제정책실패이론[장문84<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1771
119 장문 병가[장문83<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1244
118 장문 연기[장문82<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1441
117 장문 대화방법[장문81<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
116 장문 교육개혁가 호러스 맨[장문80<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1445
115 장문 무용가 애그니스 데밀[장문79<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1310
114 장문 미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1175
113 장문 미국법령[장문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1105
112 장문 영화촬영기법[장문76<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1390
111 장문 운동의 중독성[장문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1904
110 장문 마그네슘[장문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1188
109 장문 미국법원[장문73<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1503
108 장문 성악가 마리안 엔더슨[장문72<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1215
107 장문 메사츄세츠주의 콩코드[장문71<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1518
106 장문 미국독립전쟁[장문70<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1812
105 장문 달분화구[장문69<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1502
104 장문 철도여행[장문68<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
103 장문 육식동물 이리[장문67<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1628
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0