학습 자료실

 

외국어

번역

미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1171      
미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

From Boston to Los Angeles, from New York City to Chicago to Dallas, museums are either planning, building, or wrapping up wholesale expansion programs. These programs already have radically altered facades and floor plans or are expected to do so in the not-too-distant future.

In New York City alone, six major insitutions have spread up and out into the air space and neighborhoods around them or are preparing to do so.

The reasons for this confluence of activity are complex, but one factor is a consideration everywhere―space. With collections expanding, with the needs and functions of museums changing, empty space has a very precious commodity.

Probably nowhere in the country is this more true than at the Philadelphia Museum of Art, which has needed additional space for decades and which received its last significant facelift ten years ago. Becuase of the space crunch, the Art Museum has become increasingly cautious in considering acquisitions and donations of art, in some cases passing up opportunities to strengthen its collections.

Deaccessing―or selling off―works of art has taken on new importance because of the museums's space problems. And increasingly, curators have been forced to juggle gallery space, rotating one masterpiece into public view while another is sent to storage.

Despite the clear need for additional gallery and storage space, however, “the museum has no plan, no plan to break out of its envelope in the next fifteen years,” according to Philadelphia Museum of Art's president.

주제

미국의 주요 미술관들이 점점 비좁아지는 공간 때문에 부심하고 있다.

해석

【Paragraph 1】

From Boston to Los Angeles, from New York City to Chicago to Dallas, museums are either planning, building, or wrapping up wholesale expansion programs.

보스톤에서 L.A.까지, 뉴욕시에서 시카고 그리고 달라스까지, 미술관들은 대대적인 확장계획을 설계하고 있거나 진행중에 있거나 아니면 완성하고 있다.

※ wrap[ræp] up

①【구어】[어느 행위]에 매듭을 짓다, 결론을 내리다 (complete, finish)

②【속어】∼을 크게 망치다

※ wholesale [hóulsèil]

① 도매의, 도매상의

ex-1) a wholesale dealer 도매상인

ex-2) wholesale business 도매업

ex-3) wholesale prices 도매 가격

② 대규모의; 대량의; 상대를 가리지 않는 (indiscriminate)

ex) wholesale slaughter 대학살

※ expansion programs 확장계획

These programs already have radically altered facades and floor plans or are expected to do so in the not-too-distant future.

이 계획들은 이미 (미술관)건물의 정면과 평면도를 급격하게 바꾸어 놓았거나 아니면 그리 멀지않은 장래에 그렇게 하기로 기대되고 있다.

※ facade [fəsá:d]

①【건축】[건물의] 정면, 파사드

② [사물의] 외관, 겉보기, 허울

※ floor plans【건축】평면도

※ not-too-distant 그리 멀지 않은

【Paragraph 2】

In New York City alone, six major insitutions have spread up and out into the air space and neighborhoods around them or are preparing to do so.

뉴욕시에서만도, 여섯개의 주요 박물관들이 주위 공간의 사방으로 뻗어나갔거나 혹은 그럴 준비를 하고 있다.

※ spread up and out 사방으로(=in every direction) 뻗어나가다

【Paragraph 3】

The reasons for this confluence of activity are complex, but one factor is a consideration everywhere―space.

이같은 활동의 합류현상의 이유들은 복합적이지만, 한 가지의 요인은 도처에서 고려의 대상이 되고있는 것, 즉 공간이다.

※ confluence [kánfluəns]

① [하천 따위의] 합류; 합류점

② [사람이나 사물의] 모임, 집합 (concourse); 군중

With collections expanding, with the needs and functions of museums changing, empty space has a very precious commodity.

소장품들이 폭주하고 미술관의 수요와 기능이 바뀌고 있는 상황하에서, (빈)공간은 매우 귀중한 상품이 디어 버렸다.

※ with collections expanding 소장품들이 폭주하고

※ with the needs and functions of museums chainging

미술관의 수요와 기능이 바뀌고 있는 상황하에서

※ precious [préʃəs] 귀중한

※ a commodity 하나의 상품

【Paragraph 4】

Probably nowhere in the country is this more true than at the Philadelphia Museum of Art, which has needed additional space for decades and which received its last significant facelift ten years ago.

아마도 필라델피아 미술관에서 보다 이 문제가 더 절실한 곳은 미국에 또 없을 것 같은데, 이 미술관은 수십년동안 여분의 공간을 필요로 해왔고 (비좁은 대로 참아왔고), 십년전 마지막으로 크게 개축하였다. (이제는 더 이상 고칠 공간적 여유가 없다).

※ facelift [féislìft]

① ∼의 얼굴의 주름을 없애다, 안면 성형 수술을 하다

② [건물 따위]를 개조하다; [자동차]의 디자인을 신식화하다

※ facelift

개장, 새로 꾸밈 (remodeling)

Becuase of the space crunch, the Art Museum has become increasingly cautious in considering acquisitions and donations of art, in some cases passing up opportunities to strengthen its collections.

다급한 공간 문제 때문에 이 미술관은 미술품의 구입과 기증을 점점 더 조심성있게 고려해오고 있으며, 어떤 경우에는 소장품들을 더 보완할 수 있는 기회들마저 놓치고 있다.

※ crunch [krʌnʧ]

① 오도독 씹기(씹는 소리); 자박자박 나아가기(나아가는 소리)

② 곤란, 곤경; 금융 핍박, 경제 위기; 전기(轉機), 위기

acquisition [kwizíʃ(ə)n]

① 취득, 획득

ex-1) acquisition of money 금전의 취득

ex-2) acquisition of land 토지의취득

② 취득(획득)물; 횡재

ex-1) a valued acquisition 귀중한 발굴물

ex-2) His recent invention is an acquisition to the country.

그의 최근의 발명은 국가에 대한 이익이다.

③ 취득 작품 [출판사가 출판 의사를 표명한 작품]

④ 구입 도서

※ donation [do(u)néiʃ(ə)n]

① 기증, 기부

ex) make a donation of ∼을 기증(기부)하다

② 기증품, 기부금

※ pass up 기회를 놓치다 (give up)

【Paragraph 5】

Deaccessing―or selling off―works of art has taken on new importance because of the museums's space problems.

이 미술관의 공간 문제들 때문에 미술품을 정리하는 일, 즉 싼값에 처분하는 일이 새로운 중요성을 띄게 되었다.

※ deaccession [dì:ækséʃ(ə)n]

①【타동사】【美】[박물관ㆍ미술관ㆍ도서관의 수집품]을 처분(양도)하다

②【명사】[박물관ㆍ미술관ㆍ도서관 수집품의] 매각, 처분, 양도

※ deaccess (구입 또는 이용을) 금하다, (본문에서는) 처분[정리]하다

※ sell off (상품) 싼 값으로 처분하다

※ take on (어떤 성질을) 띄다(지니다)

And increasingly, curators have been forced to juggle gallery space, rotating one masterpiece into public view while another is sent to storage.

그리고 점점 더 미술관책임자들은 하나씩 명작을 전시할때는 다른 명작을 창고에 보관시키면서 화랑공간을 요령있게 이용하도록 강요되어 왔다.

※ curator [kjuréitər]

① [박물관ㆍ도서관 따위의] 관리자, 관장 (custodian)

② 감독, 관리인, 지배인 (overseer)

③ [kjú(:)rətər]【법률】후견인, 보호자 (guardian)

※ juggle [ʤgl]

① [구슬ㆍ날붙이 따위]로 마술을 부리다, ∼에 요술을 쓰다

ex-1) juggle three apples and an orange 사과 3개와 오렌지 하나로 마술을 부리다

ex-2) juggle a cigarette away 요술을 부려서 궐련을 한 대 사라지게 하다

ex-3) juggle a sheet of paper into a walking stick

요술을 부려 한 장의 종이를 지팡이로 바꾸다

② 떨어뜨릴 뻔하다가 잡다

ex) The shortstop juggled the ball. 유격수는 공을 놓칠 뻔했다가 잡았다.

③ ∼을 속이다, 속이려고 조작하다

ex) They desperately juggled the accounts.

그들은 혈안이 되어 장부의 수자를 조작했다.

④ ∼을 속이다, 속여서 ∼로부터 빼앗다

ex) juggle a person out of his money

※ juggle (어려운 문제를) 요령있게 처리[조작]하다

※ rotate [róuteit]

① ∼을 회전시키다, 선회시키다

② ∼을 순환시키다, 교대시키다; [농작물 따위]를 윤작(輪作)하다

ex) rotate crops in fields 밭에서 작물을 윤작하다

【Paragraph 6】

Despite the clear need for additional gallery and storage space, however, “the museum has no plan, no plan to break out of its envelope in the next fifteen years,” according to Philadelphia Museum of Art's president.

그러나 전시실과 창고공간이 분명히 더 필요함에도 불구하고, 필라델피아 미술관장의 말을 인용하면, “당 미술관은 앞으로 15년동안 이 비좁은 봉투에서(봉투같이 비좁은 공간에서) 벗어날 계획이 전혀 없다.”

※ break out of ∼에서 벗어나다 (get away from)

※ wrap[ræp] up

①【구어】[어느 행위]에 매듭을 짓다, 결론을 내리다 (complete, finish)

②【속어】∼을 크게 망치다

※ facelift [féislìft]

① ∼의 얼굴의 주름을 없애다, 안면 성형 수술을 하다

② [건물 따위]를 개조하다; [자동차]의 디자인을 신식화하다

※ facelift

개장, 새로 꾸밈 (remodeling)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
127 장문 영웅과 역사가[장문91<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1939
126 장문 병원의 경제적 제건[장문90<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1250
125 장문 미국국회도서관[장문89<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1498
124 장문 전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1162
123 장문 20세기서방의 위기[장문87<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1033
122 장문 문필작업[장문86<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 770
121 장문 과학과 경제[장문85<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1111
120 장문 경제정책실패이론[장문84<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1766
119 장문 병가[장문83<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1239
118 장문 연기[장문82<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1437
117 장문 대화방법[장문81<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1008
116 장문 교육개혁가 호러스 맨[장문80<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1439
115 장문 무용가 애그니스 데밀[장문79<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1295
114 장문 미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1171
113 장문 미국법령[장문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1100
112 장문 영화촬영기법[장문76<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1386
111 장문 운동의 중독성[장문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1900
110 장문 마그네슘[장문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1183
109 장문 미국법원[장문73<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1498
108 장문 성악가 마리안 엔더슨[장문72<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1209
107 장문 메사츄세츠주의 콩코드[장문71<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1513
106 장문 미국독립전쟁[장문70<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1808
105 장문 달분화구[장문69<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1498
104 장문 철도여행[장문68<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1008
103 장문 육식동물 이리[장문67<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1626
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0