학습 자료실

 

외국어

번역

사진작가 버크 화이트[장문48<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1045      
사진작가 버크 화이트[장문48<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Margaret Bourke-White, one of the most prolific photojournalists of the twentieth century, was a witness to worlds events from the 1920's through the 1950's. During her student days Bourke-White made a photographic record of campus life. Her career blossomed at a time when the American art world had embraced Modenism and found a new beauty in technology. Aesthetic principles were applied to such banal objects as furnaces and washing machines, and Bourke-White became one of the best industrial photographers of the period. During her career she also photographed such improtant subjects as the serious midwestern drought of the 1930's and the Second World War, and she saw her work published in some of the world's most famous magazines.
 
 



주제

20세기의 사진작가 마라렛 버크 화이트의 생애와 작품세계

해석

Margaret Bourke-White, one of the most prolific photojournalists of the twentieth century, was a witness to worlds events from the 1920's through the 1950's.

20세기에 가장 많은 작품을 낸 사진작가들 중의 한 사람인 마가렛 버크 화이트는 1920년부터 1950대까지에 발생한 세계적인 사건들에 대한 한 증인이었다.

※ prolific [pro(u)lífik]

자식을 낳는, 열매를 맺는; 다산(多産)의, 다작(多作)의

ex) a prolific novelist 다작 작가

※ photojournalist 사진작가

※ witness to N ∼의 증인, 목격자

During her student days Bourke-White made a photographic record of campus life.

학창시절에 버크 화이트는 학교생활을 담은 사집첩을 제작했다.

Her career blossomed at a time when the American art world had embraced Modenism and found a new beauty in technology.

그녀의 작가생활은 미국 예술계가 마더니즘을 수용하고 과학기술에서 새로운 미를 발견했을 당시에 꽃피었다.

※ blossom [blásəm]

① [나무에] 꽃이 피다

ex-1) blossoming season 꽃철

ex-2) The apple trees will blossom next month. 사과나무는 다음 달에 꽃이 핀다

② 번영하다, 발전하다; 출세하여 ∼이 되다【into․out】

ex) He has blossomed into a statesman. 그는 출세하여 정치가가 되었다.

③ [낙하산이] 퍼지다

※ embrace [embréis]

[사상 따위]를 받아들이다(accept)

ex) embrace liberal views 자유주의적 사상을 받아들이다

※ Modernism【예술】모더니즘, 현대주의

Aesthetic principles were applied to such banal objects as furnaces and washing machines, and Bourke-White became one of the best industrial photographers of the period.

버크 화이트는 미의 원리들을 용광로나 세탁기와 같은 평범한 대상에 응용시켰으며 당시의 가장 뛰어난 사진작가들 중의 한 사람이 되었다.

※ aesthetic [esθétik]

① 미의, 미감(美感)의; 미술의; 미학의; 심미적인

② 미를 사랑하는, 미감을 지닌, 심미안이 있는

※ banal [bənl]

진부한, 흔해빠진(hackneyed, trite), 시시한(trivial)

※ furnace [f:rnis]

노(爐), 화덕; 용광로; 난로

ex) a blast furnace 고로(高爐)

During her career she also photographed such improtant subjects as the serious midwestern drought of the 1930's and the Second World War, and she saw her work published in some of the world's most famous magazines.

그녀가 사진작가로 일하고 있는 동안에 그녀는 또한 1930년대에 심각했던 중서부지방의 가뭄과 제2차 세계대전 같은 주제들을 촬영했고, 또 세계에서 가장 유명한 몇몇 잡지에 그녀의 작품이 게재되는 것을 보게 되었다.

※ career 생애, 직업, 경력

※ drought [draut]

① 가뭄, 한발

ex) a serious drought 심한 가뭄

② 부족, 결핍(scarcity)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
127 장문 영웅과 역사가[장문91<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1942
126 장문 병원의 경제적 제건[장문90<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1253
125 장문 미국국회도서관[장문89<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1502
124 장문 전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1167
123 장문 20세기서방의 위기[장문87<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1036
122 장문 문필작업[장문86<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 774
121 장문 과학과 경제[장문85<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1115
120 장문 경제정책실패이론[장문84<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1771
119 장문 병가[장문83<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1244
118 장문 연기[장문82<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1441
117 장문 대화방법[장문81<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
116 장문 교육개혁가 호러스 맨[장문80<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1445
115 장문 무용가 애그니스 데밀[장문79<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1310
114 장문 미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1175
113 장문 미국법령[장문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1105
112 장문 영화촬영기법[장문76<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1390
111 장문 운동의 중독성[장문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1904
110 장문 마그네슘[장문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1188
109 장문 미국법원[장문73<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1503
108 장문 성악가 마리안 엔더슨[장문72<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1215
107 장문 메사츄세츠주의 콩코드[장문71<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1518
106 장문 미국독립전쟁[장문70<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1812
105 장문 달분화구[장문69<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1502
104 장문 철도여행[장문68<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
103 장문 육식동물 이리[장문67<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1628
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0