학습 자료실

 

외국어

번역

생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1050      
생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Throughout the history of life, there have been many major upheavals in which whole groups of animals were replaced by others. Perhaps the most famous was the replacement of the dinosaurs by the mammals 65 million years ago. Another major change had occurred 150 million years earlier, when the dinosaurs took over the position of dominace that had been held for 80 million years by mammal-like reptiles.

What triggered these great upheavals? Scientific thinking about the various factors that might have been responsible for such replacments has undergone some significant changes of its own. At times, for example, scientists have suggested that mammals caused the extinction of the dinosaurs by eating their eggs or by competing for the same food resources. Now, however, most people are convinced that the mammals played only a minor role, if any (largely because both groups had lived side by side for millions of years), and that, instead, environmental change was primarily responsible. The mammals apparently sat around for 150 million years in the Mesozoic undergrowth until, with the extinction of the dinosaurs, they had their opportunity to radiate into the available niches.

주제

생물 집단의 교체와 그 원인데 대한 과학적 견해에 변동이 있다는 이야기

해석

【Paragraph 1】

Throughout the history of life, there have been many major upheavals in which whole groups of animals were replaced by others.

생물의 역사를 통해서 보면, 하나의 동물군 전체가 다른 동물군에 의해 교체되었던 대변동이 여러 번 있어 왔다.

※ the history of life 생물의 역사

※ upheaval [ʌphí:v(ə)l]

① 들어올리기, 밀어올리기

②【지질】융기

③ [사회 상태 따위의] 격변, 대변동, 동란

※ replace 교체하다

※ 관계대명사와 관계부사

관계대명사

관계부사

접속사 + 대명사

접속사 + 부사

선행사는 명사구이다.

선행사는 전치사구이다.

전치사의 목적어가 될 수 있다.

(∵ 안에 대명사가 있기 때문)

전치사의 목적어가 될 수 없다.

(∵ 안에 대명사가 없기 때문)

PLACE (장소)

in <대표전치사> which

PLACE (장소)

where

TIME (시간)

on <대표전치사> which

TIME (시간)

when

WAY (방법)

of <대표전치사> which

WAY (방법)

how

REASON (원인)

for <대표전치사> which

REASON (원인)

why


※ 관계대명사의 선행사는 명사구이지만, 관계부사의 선행사는 전치사구이다.

TIME (시간) : in which <관계대명사> = where <관계부사>

there have been many major upheavals in which whole groups of animals were replaced by others.

선행사 ⇒ many major upheavals

전치사 + 관계대명사 ⇒ in which = where


Perhaps the most famous was the replacement of the dinosaurs by the mammals 65 million years ago.

아마도 가장 유명한 것으로는 6천5백만년전 포유류에 의한 공룡들의 교체였을 것이다.

※ dinosaur [dáinəs:r]

공룡 [중생대의 거대한 파충류]

※ mammal 포유류

Another major change had occurred 150 million years earlier, when the dinosaurs took over the position of dominace that had been held for 80 million years by mammal-like reptiles.

또 다른 중요한 변화가 이보다 1억5천만년 앞서 일어났는데, 그때 공룡들은 포유류와 유사한 파충류가 8천만년동안 유지해왔던 우세한 지위를 떠맡았다.

※ take over 인수하다, 떠맡다

※ dominance [dáminəns]

① 지배, 권세; 우세, 탁월[성]

②【유전】우성(優性)

※ reptile [répt(i)l]

① 파충류의 동물; 기어 다니는 동물

② 아주 천한 사람, 비열한 사람

【Paragraph 2】

What triggered these great upheavals?

무엇이 이같은 대변동을 유발시켰을까?

※ trigger [trígər]

① [사건ㆍ과학적(심리적) 반을 따위]를 일으키다, 개시하다

ex) What triggered the campus riot?

무엇이 학원 소요를 야기시켰느냐?

② [방아쇠]를 당기다

Scientific thinking about the various factors that might have been responsible for such replacments has undergone some significant changes of its own.

그러한 교체의 원인이 되었을런지도 모를 여러가지 요인들에 대한 과학적 사고가 그나름의 중요한 변화를 겪어왔다.

※ scientific thinking 과학적 사고

※ 物主 + be responsible for ∼의 원인이 되다

At times, for example, scientists have suggested that mammals caused the extinction of the dinosaurs by eating their eggs or by competing for the same food resources.

예를 들면, 가끔 과학자들은 포유동물들이 공룡들의 알을 먹거나 동일한 식량원을 얻으려고 경쟁하므로써 공룡들을 전멸시켰다고 시사해왔다.

※ at times 가끔

※ extinction [ekstíŋkʃ(ə)n]

[종족․생물 등의] 사멸, 절멸

※ food resources 식량원

Now, however, most people are convinced that the mammals played only a minor role, if any (largely because both groups had lived side by side for millions of years), and that, instead, environmental change was primarily responsible.

그러나 오늘날 대부분의 사람들은 설사 있었다해도 (양 집단이 수백만년 동안 나란히 살아왔다는 주된 이유 때문에), 포유류들의 역할이 아주 적었다는 것과, 그대신 환경의 변화가 주된 원인이었음을 확신하고 있다.

※ if any 설사 있다해도

The mammals apparently sat around for 150 million years in the Mesozoic undergrowth until, with the extinction of the dinosaurs, they had their opportunity to radiate into the available niches.

포유류들은 분명 1억5천만년 동안 중생대의 덤불속에서 별로 하는 일 없이 지내다가 공룡들이 멸종되자 적합한 서식처로 사방 퍼져들어갈 수 있는 기회를 포착한 것 같다.

※ sit around 별로 하는 일 없이 지내다

※ Mesozoic [mèzo(u)zóuik]【지질】

① 중생대의

ex) the Mesozoic era 중생대

② (the Mesozoic) 중생대; 중생대 암석

※ in the Mesozoic undergrowth 중생대의 덤불속에서

※ radiate [réidièit]

① [빛․열을] 발하다, 사출(射出)하다, 복사하다; [빛ㆍ열이] 사방으로 방사하다

ex-1) Light and heat radiate. 빛과 열이 나온다.

ex-2) Heat radiates from the stove. 열이 난로에서 발산한다.

②【비유적】[도로 따위가] 사방으로 퍼지다(뻗다), 방사상으로 뻗다【from】;

[사람이 기쁨 따위를] 퍼뜨리다

ex) Railways raidate to the suburbs of the city from the business center.

전차같이 상업 중심 지역에서 교외로 방사상으로 뻗어 있다.

※ niche [niʧ]

① 벽감(壁龕) [벽면을 파내어 조각품이나 장식품을 놓도록 만든 것]

② [사람ㆍ물건에] 적합한 장소(지위), 적소

ex) find a niche for oneself 자신의 적소를 찾다

※ niche (생태적으로) 적합한 위치, 적소, 서식처

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
127 장문 영웅과 역사가[장문91<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1942
126 장문 병원의 경제적 제건[장문90<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1253
125 장문 미국국회도서관[장문89<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1502
124 장문 전자자금대체제도[장문88<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1167
123 장문 20세기서방의 위기[장문87<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1036
122 장문 문필작업[장문86<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 774
121 장문 과학과 경제[장문85<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1115
120 장문 경제정책실패이론[장문84<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1771
119 장문 병가[장문83<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1244
118 장문 연기[장문82<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1441
117 장문 대화방법[장문81<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
116 장문 교육개혁가 호러스 맨[장문80<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1445
115 장문 무용가 애그니스 데밀[장문79<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1310
114 장문 미술관[장문78<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1175
113 장문 미국법령[장문77<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1105
112 장문 영화촬영기법[장문76<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1390
111 장문 운동의 중독성[장문75<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1904
110 장문 마그네슘[장문74<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1188
109 장문 미국법원[장문73<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1503
108 장문 성악가 마리안 엔더슨[장문72<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1215
107 장문 메사츄세츠주의 콩코드[장문71<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1518
106 장문 미국독립전쟁[장문70<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1812
105 장문 달분화구[장문69<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1502
104 장문 철도여행[장문68<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
103 장문 육식동물 이리[장문67<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1628
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_6cqgfcbd8vu8kggdj1fb2u8v63, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0