|
|
Issue
사실, 경찰은 자격이 있는 사냥꾼에게 허가증을 교부하다.
In fact, police do issue permits to qualified hunters. (대학수학능력시험 출제)
In fact, police do issue permits to qualified hunters.
'issue'는 '(면허증을) 교부하다'라는 뜻을 가지고 있다. 이 의미는 '발부하다', '발행하다' 등의 의미로 확장된다. 이 외에도 'issue'는 '문제' 등의 뜻도 가지고 있다. 'issue'는 대학수학능력시험 외국어영역에서 50.4퍼센트의 출제확률을 가지고 있으며, 난이도는 하에 속하는 단어이다.
In fact, police do issue permits to qualified hunters.
사실, 경찰은 자격이 있는 사냥꾼에게 허가증을 교부하다.
주어 police(경찰)는 집합명사로 복수취급을 하며, 경찰관 개개인을 가리킬 때는 policeman이나 police officer를 사용한다. 원문에서 do는 다음에 오는 동사를 강조하는 역할을 하며, 'issue'는 허가증이나 면허증 등을 내어 주는 것을 뜻한다. 복수형으로 쓰이고 있는 permit는 허가하는 사실을 기재하거나 표시한 증서를 가리키며, qualified는 일정한 일을 하는 데 필요한 조건이나 능력이 갖추어진 것을 나타낸다.
They issued a warrant for her arrest. (Oxford Learner's Dictionary)
그들이 그녀의 체포를 위한 영장을 발부했다.
원문에서 과거 시제로 쓰이고 있는 'issue'는 영장 따위를 발급하는 것을 말하며, warrant는 형사 소송법에서 사람 또는 물건에 대하여 강제 처분의 명령 또는 허가를 내용으로 하여 법원 또는 법관이 발부하는 서류를 가리킨다. arrest는 형법에서 사람의 신체에 대하여 직접적이고 현실적인 구속을 가하여 행동을 빼앗는 일을 말한다.
The corporation issued more stock and diluted the shareholders' equity.
그 회사는 증권을 더 발행하여 주주들의 지분을 줄였다.
corporation은 자연인이 아니면서 법에 의하여 권리 능력이 부여되는 회사를 가리키며 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. corporation은 법인으로서 인정받고 있는 주식 (유한) 회사로서 미국에서 쓰이며, company는 규모・내용에 관계 없이 회사를 나타내는 일반적인 말이다. firm은 3인 이상의 합자로서 경영되고 있는 상사・회사를 말하며, band는 특히 악단을 가리키는 경우가 많다. party는 정당을 의미하거나 보통 일시적으로 모인 것을 말하며, troop은 보통 군대에서 기병대나 한 부대 등의 의미로 쓰인다. 과거 시제로 사용되고 있는 'issue'는 출판물이나 인쇄물을 찍어서 세상에 펴내거나 화폐 혹은 증권 등을 만들어 세상에 내놓아 널리 쓰도록 하는 것을 뜻한다. stock는 주식회사의 자본을 구성하는 단위를 가리킨다. 과거 시제로 쓰이고 있는 dilute는 약화시키는 것을 의미하며, 복수형으로 사용되고 있는 shareholder는 주식을 가지고 직접 또는 간접으로 회사 경영에 참여하고 있는 개인이나 법인을 말한다. equity는 공유물이나 공유 재산 따위에서 공유자 각자가 소요하는 몫을 나타낸다.
These issues are not just lofty goals.
이러한 문제들은 고상한 목표만이 아니다.
원문에서 복수형으로 쓰이고 있는 issue는 논쟁・논의 따위의 대상이 되는 것을 말하며, 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. issue는 논쟁의 대상이 되어 있는 문제점이나 법률상의 쟁점, 사회적・국제적인 문제를 가리킨다. question은 어려움이나 논쟁을 일으키는 문제를 뜻하며, problem은 해결이 요구되는 문제를 말한다. lofty는 품위나 몸가짐이 속되지 않고 훌륭한 것을 나타내며, 복수형으로 쓰이고 있는 goal은 실현하려고 하는 일이나 나아가는 방향을 가리킨다.
제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사
원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=298&nmode=13&pageNum=4,3 |