|
|
제목: ソロモンの奉献祈祷(ほうけんきとう) -「最後(さいご)の結(むす)び (1)」- 1. 民(たみ)の罪(つみ)・過(あやま)ちを許(ゆる)し (50a) 2. 捕囚地(ほしゅうち)で憐(あわ)れみ (50b) 3. (バビロン)敵国(てきこく)の憐(あわ)れみ (50c) 일자: 2013년 9월 1일 강사: 吉田耕三(よしだ こうぞう) 牧師 성경본문: 列王記上(れつおうきじょう) 8:50-53 50 あなたの民(たみ)が、あなたに対(たい)して犯(おか)した罪(つみ)と、あなたに対(たい)して行(おこな)ったすべてのあやまちをゆるし、彼(かれ)らを捕(とら)えていった者(もの)の前(まえ)で、彼(かれ)らにあわれみを得(え)させ、その人々(ひとびと)が彼(かれ)らをあわれむようにしてください。 51 (彼(かれ)らはあなたがエジプトから、鉄(てつ)のかまどの中(なか)から導(みちび)き出(だ)されたあなたの民(たみ)、あなたの嗣業(しぎょう)であるからです)。 52 どうぞ、しもべの願(ねが)いと、あなたの民(たみ)イスラエルの願(ねが)いに、あなたの目(め)を開(ひら)き、すべてあなたに呼(よ)び求(もと)める時(とき)、彼(かれ)らの願(ねが)いをお聞(きき)ください。 53 あなたは彼(かれ)らを地(ち)のすべての民(たみ)のうちから区別(くべ)して、あなたの嗣業(しぎょう)とされたからです。主(しゅ)なる神(かみ)よ、あなたがわれわれの先祖(せんぞ)をエジプトから導(みちび)き出(だ)された時(とき)、モーセによって言(い)われたとおりです」 あなたの民(たみ)があなたに対(たい)して犯(おか)した罪(つみ)とあなたに対(たい)して行(おこな)った全(すべ)ての過(あやま)ちを赦(ゆる)し。 前(まえ)にも出(で)て来(き)ましたね。 あの「赦(ゆる)して下(くだ)さい。」というのは、前(まえ)にもありました。 ソロモンは、えー箴言(しんげん)とね、伝道(でんどう)の書(しょ)と、それから雅歌(がか)ね。 三(みっ)つも彼(かれ)は書いてる訳(わけ)です。 特(とく)に箴言(しんげん)の如(ごと)きは、あの母(はは)の教(おし)えもあってですね、罪(つみ)を犯(おか)さないように本当(ほんとう)に神(かみ)を恐(おそ)れて生涯(しょうがい)を送(おく)る。 伝道(でんどう)の書(しょ)の結(むす)びの辺(あた)りは、特(とく)にそうですね。 もうおー事(こと)の帰(き)する所(ところ)は言(い)われたと。 あなた 당신 民(たみ) 백성 ∼に対(たい)して …에 대해서 犯(おか)す 범하다 罪(つみ) 죄 行(おこな)う 행하다 全(すべ)ての 모든 過(あやま)ち 잘못, 실수, 과오, 오류 赦(ゆる)す 용서하다 前(まえ) (시간적인) 앞(서), 이전 出(で)て来(く)る 나오다 ∼て下(くだ)さい …해 주십시오 ∼というのは …라고 하는 것은 ソロモン 솔로몬 箴言(しんげん) 잠언 伝道(でんどう)の書(しょ) 전도서 それから 그 다음에, 그리고 雅歌(がか) 아가서 三(みっ)つ 세 개 も 도 彼(かれ) 그 書(か)く 쓰다 ∼いてる = ∼ている …하고 있다 訳(わけ) 의미, 뜻 特(とく)に 특히 母(はは) 어머니 教(おし)え 가르침, 교육, 교훈 罪(つみ) 죄 ∼ないように …하지 않도록 本当(ほんとう)に 정말로 神(かみ) 신 恐(おそ)れる 두려워하다 生涯(しょうがい)を送(おく)る 생애를 보내다 伝道(でんどう)の書(しょ) 結(むす)び 끝맺음, 결말(의 부분) 辺(あた)り 부근, 언저리 言(い)う 말하다 れる 존경의 조동사 |