학습 자료실

 

외국어

번역

하키는 한 쪽이 50∼60야드, 90∼100야드되는 평지에서 각기 11명씩 두 팀이 행하는 경기이다. [영문 해석 중문 185]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/21
분 류 중문
ㆍ조회: 1116      
하키는 한 쪽이 50∼60야드, 90∼100야드되는 평지에서 각기 11명씩 두 팀이 행하는 경기이다. [영문 해석 중문 185]
 
영어 원문

Hockey is a game played on a level field measuring 50 to 60yd. by 90 to 100 yd. by two teams of 11 players.

해석

Hockey is a game played on a level field measuring 50 to 60yd. by 90 to 100 yd. by two teams of 11 players.

하키는 한 쪽이 50∼60야드, 90∼100야드되는 평지에서 각기 11명씩 두 팀이 행하는 경기이다.

※ measure [méʒər]【자동사】

① 재다, 측정하다, 치수를 재다

② 재어지다

ex) It measures more easily this way.

이렇게 하는 편이 더 쉽게 재어진다

③ [길이․크기 따위가] ∼이 되다, ∼이다

ex) This stick measures three feet.

이 막대기의 길이는 3피트이다.

※ measure 20 feet by 15

세로 20피트, 가로 15피트이다

※ measure

길이나 폭이 ∼이 되다

※ size [saiz]

① ∼을 어떤 치수(크기)로 만들다

ex) size a hat to one's head 모자를 머리에 맞추어 만들다

② ∼을 크기에 따라 분류하다, 크기 순에 따라 늘어 놓다;【군대】∼을 키 순으로 세우다

ex) size the clothes into three classes 의복을 사이즈에 따라 3단계로 분류하다

③ ∼을 계량하다, 재다 (measure); ∼을 평가하다 (estimate)

※ sized [saizd]

【복합어를 만들어】∼사이즈의, 크기가 ∼인, ∼형의

ex-1) a large-sized car 대형차

ex-2) a family-sized bottle of milk 패밀리 사이즈의 병에 넣은 우유

※ space [speis]

① ∼에 일정한 간격을 두다

ex-1) space out the payment over two years 2년간의 분할 지불로 하다

ex-2) The farms were spaced out three or four miles apart.

농장은 3,4마일의 간격으로 떨어져 있다.

② ∼의 행간(어간)을 띄우다

ex) space out types 활자의 행간을 띄우다

※ widen [wáidn]

①【타동사】[폭․면적․범위 따위]를 넓히다

ex) widen a ditch 도랑을 넓히다

②【자동사】넓어지다, 넓게 되다

ex) The road widens there. 거기서부터는 길이 넓어진다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
152 장문 체스 장기[장문116<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1204
151 장문 국가의 구성원[장문115<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1302
150 장문 미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1305
149 장문 미국가족구성변화[장문113<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1240
148 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1652
147 장문 중성미자[장문111<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1271
146 장문 휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2032
145 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1174
144 장문 철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1293
143 장문 국가간 분쟁해결[장문107<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1269
142 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1685
141 장문 제련술과 철광[장문105<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2003
140 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 980
139 장문 미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1098
138 장문 수면[장문102<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1518
137 장문 아인슈타인과 상대성이론[장문101<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1561
136 장문 타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1299
135 장문 여성의 지위와 권리[장문99<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2570
134 장문 글과 상상력[장문98<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1593
133 장문 자원보존[장문97<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1119
132 장문 축복[장문96<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1861
131 장문 독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1386
130 장문 산업주의[장문94<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1578
129 장문 도시문명[장문93<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2183
128 장문 촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1577
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0