학습 자료실

 

외국어

번역

법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1680      
법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문

There are two methods of fighting, the one by law, the other by force; the first method is that of men, the second of beasts; but as the first method is often insufficient, one must have recourse to the second. It is, therefore, necessary for a prince to know well how to use both the beast and the man. This was covertly taught to rulers by ancient writers, who relate how Achilles and many others of those ancient princes were given Chiron the centaur to be brought up and educated under his discipline. The parable of this semi-animal, semi-human teacher is meant to indicate that a prince must know how to use both natures, and that the one without the other is not durable.

A prince, being thus obliged to know well how to act as a beast, must imitate the fox, and the lion, for the lion cannot protect himself from traps, and the fox cannot defend himself from wolves. Those that wish to be only lions do not understand this. Therefore, a prudent ruler ought not to keep faith when by doing so it would be against his interest, and when the reasons which made him blind himself no longer exist. If men were all good, this precept would not be a good one; but as they are bad, and would not observe their faith with you, so you are not bound to keep faith with them. Nor have legitimate grounds ever failed a prince who wished to show colorable excuse for the nonfulfilment of his promise. Of this one could furnish an infinite number of examples, and show how many times peace has been broken, and how many promises rendered worthless, by the faithlessness of princes, and those that have best been able to imitate the fox have succeeded best. But it is necessary to be able to disguise this character well, and to be a great feigner and dissembler, and men are so simple and so ready to obey present necesities, that the one who deceives will always find those who allow themselves to be deceived.

주제

현명한 군주는 폭력과 간계의 양면성을 잘 구사할줄 알아야 한다는 마키아벨리의 ‘군주론(君主論)’의 한 대목

해석

【Paragraph 1】

There are two methods of fighting, the one by law, the other by force; the first method is that of men, the second of beasts; but as the first method is often insufficient, one must have recourse to the second.

싸움에는 두 가지 방법이 있으니, 그 하나는 법에 의한 것이요, 다른 하나는 폭력에 의한 것이다. 첫째 방법은 인간의 방법이며, 두번째 방법은 짐승의 방법이다. 그러나 첫째 방법이 종종 불충분할 때는 두번째 방법에 호소하지 않으면 안 된다.

※ force 폭력

※ the first method is that of men

= the first method is the method of men

※ the first ... the second

전자 ... 후자

※ recourse [rí:ko:rs]

① 의지[하기]【to N】

ex-1) by recourse to violence 폭력에 호소하여

ex-2) have recourse to N ∼에 의지하다, ∼을 사용하다

② 의지가 되는 것(사람)

ex) His last recourse is the law.

마지막에 가서는 그는 법률에 호소한다.

③【상업․법률】제 2차적 청구, 상환 청구

ex) without recourse 상환청구에 응하지 않음[배서인 또는 발행인이 어음에 쓰는 말.]

It is, therefore, necessary for a prince to know well how to use both the beast and the man.

그러므로 군주는 짐승과 인간의 두 가지를 사용하는 법을 잘 알아둘 필요가 있다.

This was covertly taught to rulers by ancient writers, who relate how Achilles and many others of those ancient princes were given Chiron the centaur to be brought up and educated under his discipline.

이것은 고대 문인들에 의해서 통치자들에게 은밀히 가르쳐 졌는데, 그들은 아킬레스나 그밖의 많은 고대의 통치자들에게 키론이라는 괴물이 주어졌으며 이들이 그의 지도를 받고 자라고 교육받게 된 경위를 이야기하고 있다.

※ Achilles [əkíli:z]

【그리스 신화】아킬레스[Homer 작 Iliad에 나오는 중심적 영웅. 트로이 전쟁 때 Paris가 쏜

화살에 발꿈치를 맞고 죽었다. ]

※ prince 집권자[통치자]

※ Chiron [káirən]【그리스 신화】케이론[반인반마(半人半馬)의 켄타우루스(centaur) 족의 한 사

람; 의술․무술 따위에 능했다.]

※ how Achilles and many others were given Chiron the centaur

아킬레스와 그밖의 많은 이들에게 키론이라는 그 괴물이 주어진 경위

※ 無 comma 同格

명사

명사

Chiron

the centaur


※ centaur [séntɔ:r]

① (Centaur)【그리스 신화】켄타우로스 [상반신은 사람, 하반신은 말의 모습을 한 괴물];

(centaur) 반인 반마의 괴물

② [centaur와 같은] 기괴한 것(사람); 이중의 성질을 가진 사람.

※ to 부정사 (결과적 용법)

to be brought up and educated under his discipline

※ centaur [séntɔ:r]

① (Centaur)【그리스 신화】켄타우로스 [상반신은 사람, 하반신은 말의 모습을 한 괴물];

(centaur) 반인 반마의 괴물

② [centaur와 같은] 기괴한 것(사람); 이중의 성질을 가진 사람.

The parabale of this semi-animal, semi-human teacher is meant to indicate that a prince must know how to use both natures, and that the one without the other is not durable.

이 반수반인(半獸半人)의 교사의 우화(寓話)는, 군주는 이 두 가지 성질을 이용할 중 알아야 하며 다른 한 쪽이 결여된 성질은 지속성이 없다는 것을 암시해 주고 있다.

※ parable [prəbl] 우화(寓話), 비유[담]

※ durable 지속적인, 영속적인

【Paragraph 2】

A prince, being thus obliged to know well how to act as a beast, must imitate the fox, and the lion, for the lion cannot protect himself from traps, and the fox cannot defend himself from wolves.

이리하여 짐승으로서 행동할줄 잘 알아야 하는 군주는 여우와 그리고 사자를 모방하지 않으면 안 된다. 왜냐하면 사자는 자신을 덫으로부터 보호할 수 없으며 여우는 자신을 이리떼로부터 방어할 수 없기 때문이다.

※ imitate [ímitèit]

① ∼을 본받다, ∼을 모범으로 삼다

ex) imitate a person's good conduct 남의 선행을 본받다

② [남의 언동ㆍ태도․풍체 따위]를 흉내내다, 모방하다; ∼을 익살맞게 흉내내다(mimic).

만화(漫畵)화하다 (caricature)

ex) Children try to imitate their adults. 아이들은 어른들의 흉내를 내려고 한다.

③ ∼을 모사(模寫)(모조)하다, ∼을 진짜처럼 보이게 하다

ex-1) imitate the picture of Rembrandt 램브란트의 그림을 모사하다

ex-2) This glass is made to imitate a diamond. 이 유리는 다이아몬드를 모조하여 만들어졌다.

Those that wish to be only lions do not understand this.

사자만 되기를 바라는 자는 이것을 이해하지 못한다.

Therefore, a prudent ruler ought not to keep faith when by doing so it would be against his interest, and when the reasons which made him blind himself no longer exist.

그러므로 현명한 통치자는 약속을 지키므로써 그것이 자기의 이익에 배치될 때는 그리고 자기를 얽매었던 이유가 더 이상 존재하지 않을 때는 약속을 지켜서는 안 된다.

※ prudent [prú:d(ə)nt]

① 사려 깊은, 분별있는, 현명한; 신중한, 조심성있는

ex) prudent solution 현명한 해결

② 빈틈없는, 타산적인

③ 알뜰한, 검약하는 (frugal)

※ 부사구

by doing so

※ when it would be against his interest 그것이 그 (통치자)의 이익에 배치될 때는

(= to keep faith)

※ keep paith (with) (∼와) 신념[약속]을 지키다

※ which made him blind himself 자기 자신을 속박한

If men were all good, this precept would not be a good one; but as they are bad, and would not observe their faith with you, so you are not bound to keep faith with them.

만약 사람들이 모두 선하다면 이 교훈은 좋은 것이 못될 것이다. 그러나 사람들이 악하고 당신과 약속을 지키지 않을 때는 당신도 그들과 약속을 지킬 필요가 없는 것이다.

※ bound [baund]

① 꼭 ∼할(sure)

ex-1) He is bound to lose. 그는 반드시 한다.

ex-2) It is bound to happen. 반드시 그런 일이 생긴다.

②【美구어】[∼하려고] 결심하여(determined)

ex) He is bound to have his way. 그는 제 고집대로 할 배짱이다.

※ precept [prí:sept]

① 가르침, 지침, 교훈; 훈계, 계율; 격언

② [기술의] 규칙 (rule), 형(型)

③【법률】명령서, 영장 (warrant)

Nor have legitimate grounds ever failed a prince who wished to show colorable excuse for the nonfulfilment of his promise.

또한 합법적인 이유가 약속을 이행하지 못한데 대한 그럴싸한 구실을 보여주기를 바라는 군주를 저버린 적이 없다.

※ Nor have legitimate grounds ever failed a prince

= And legitimate grounds have not ever failed a prince

합법적인 이유(근거)가 (∼한) 군주를 저버린 적이 없다

※ colorable [klərəbl]

① 착색할 수 있는

② 겉보기만 그럴 듯한, 위조의

Of this one could furnish an infinite number of examples, and show how many times peace has been broken, and how many promises rendered worthless, by the faithlessness of princes, and those that have best been able to imitate the fox have succeeded best.

이와 같은 때는 얼마든지 열거할 수 있으며 군주들의 불성실에 의해서 얼마나 여러 번 평화가 깨어졌으며 얼마나 많은 약속들이 무가치하게 되었으며, 여우를 가장 잘 모방할 수 있었던 군주들이 가장 잘 성공을 거두었다는 사실을 보여줄 수 있을 것이다.

※ furnish [f:rniʃ]

① [필요한 것]을 공급하다, 제공하다, 주다

ex-1) The sun furnishes heat. 태양은 열을 제공한다.

ex-2) He furnished the hungry with food. 그는 굶주린 사람들에게 먹을 것을 주었다.

=He furnished food to the hungry.

ex-3) I furnished him food. 그에게 먹을 것을 주었다.

② ∼에 필수품 [특히 가구]를 비치하다, 설비하다 (equip)

ex-1) furnish a house 집에 가구를 들여놓다

ex-2) This house is well furnished. 이 집은 세간이 모두 갖추어져 있다.

ex-3) furnish a room with an air conditioner 방에 냉방 장치를 설치하다

※ render [réndər] ∼로 하다, ∼이 되게 하다 (make)

ex) Age has rendered him peevish.

그는 나이 탓으로 까다로운 사람이 되었다.

But it is necessary to be able to disguise this character well, and to be a great feigner and dissembler, and men are so simple and so ready to obey present necesities, that the one who deceives will always find those who allow themselves to be deceived.

그러나 이같은 성질을 잘 숨길 필요가 있으며 가장을 잘하고 시치미를 잘 떼는 사람이 될 필요가 있다. 그리고 사람들은 너무나 순박하고 현실적인 필요에 곧잘 순종하기 때문에 속이려고 하면 한상 속아 넘어가는 사람들을 발견하게 된다.

※ disguise [disgáiz]

① ∼을 변장시키다, 가장하다

ex-1) disguise oneself with a wig 가발을 써서 변장하다

ex-2) She was disguised in man's clothes. 그녀는 남장을 하고 있었다.

ex-3) disguise oneself as a beggar 거지로 변장하다

= be disguised as a beggar

ex-4) disguise him as a policeman 그를 경찰관으로 변장시키다

② [정체ㆍ본성]을 숨기다, 속이다

ex-1) disguise one's voice 목소리를 꾸미다

ex-2) disguise one's sorrow beneath a careless manner

아무렇지 않다는 태도로 슬픔을 감추다

ex-3) horseflesh disguised as beef 쇠고기로 둔갑시킨 말고기

※ feign [fein]

① ∼을 가장하다, ∼인 체하다

ex-1) feign indifference 무관심을 가장하다

ex-2) feign sickness 꾀병을 부리다

ex-3) feign to be sick 아픈 체하다

ex-4) He feigned that he was mad. 그는 미친 체 했다.

= He feigned himself (to be) mad.

② [구실 따위]를 꾸며내다

ex) feign an excuse 구실을 꾸미다[만들다]

③ [남을 속이려고] [목소리 따위]를 흉내내다

ex) feign a person's voice 남의 목소리를 흉내내다

※ feigner [féinər] 가장하는 자, 꾸미는 자

※ dissembler [disémblər] 시치미떼는 사람, 위선자.

※ trickery [tríkəri] 속임수, 사기; 책략, 술책.

※ wile [wail] (wiles) 책략, 계략, 간계, 교묘한 술책 (trick); 속임수

ex) defeat the wiles of the devil 악마의 흉계를 물리치다

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
152 장문 체스 장기[장문116<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1197
151 장문 국가의 구성원[장문115<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1294
150 장문 미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1298
149 장문 미국가족구성변화[장문113<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1236
148 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1645
147 장문 중성미자[장문111<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1264
146 장문 휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2026
145 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1170
144 장문 철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1287
143 장문 국가간 분쟁해결[장문107<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1260
142 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1680
141 장문 제련술과 철광[장문105<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1997
140 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 976
139 장문 미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1089
138 장문 수면[장문102<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1512
137 장문 아인슈타인과 상대성이론[장문101<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1553
136 장문 타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1294
135 장문 여성의 지위와 권리[장문99<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2557
134 장문 글과 상상력[장문98<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1588
133 장문 자원보존[장문97<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1114
132 장문 축복[장문96<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1855
131 장문 독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1380
130 장문 산업주의[장문94<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
129 장문 도시문명[장문93<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2176
128 장문 촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_2poujj21kpprcnchki13o2nej4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0