학습 자료실

 

외국어

번역

독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1380      
독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Doubling reading speed can increase comprehension by about eight per cent. Increased reading speed sharpens the mind generally and helps a person become mentally more efficient.

Almost anyone can be trained to read better, doubling and sometimes even tripling his or her reading speed. Poor reading may be the result of a person's not having read enough. Such a reader usually lacks vocabulary and has bad reading habits. Some unconsciously resist change because they think slow readers get more out of what they read.

The best readers tend to have a broad vocabulary, to be familiar with sentence patterns, and to have had a variety of life experiences. These persons can quickly learn to read 1,800 to 2,400 words per minute with excellent comprehension. The 10,000-words-a-minute speed reader is very rare; most people read about 250 words per minute. In order to get their assignments done, college students should be able to read about 600 words per minute.

주제

독서속도 증가의 잇점

해석

【Paragraph 1】

Doubling reading speed can increase comprehension by about eight per cent.

독서의 속도를 배가하는 것은 이해(도)를 8퍼센트 증가시킬 수 있다.

※ double 두배로하다, 배가하다

Increased reading speed sharpens the mind generally and helps a person become mentally more efficient.

증가된 독서의 속도는 일반적으로 마음을 연마시키고 사람이 정신적으로 보다 능률적이 되도록 도와준다.

※ sharpen [ʃá:rp(ə)n]

① ∼을 날카롭게 하다, 갈다

ex) sharpen a pencil 연필을 깎다

② ∼을 격심하게 하다, 강하게 하다, 돋우다

ex) sharpen one's appetite 식욕을 왕성하게 하다

③ [감각ㆍ재치 따위]를 예민하게 하다

ex) sharpen one's tongue 독설을 퍼붓다

【Paragraph 2】

Almost anyone can be trained to read better, doubling and sometimes even tripling his or her reading speed.

거의 모든 사람은 독서를 보다 잘 할 수 있도록 훈련될 수 있으며, 자기의 독서속도를 2배 내지 3배까지도 증가시킬 수 있다.

※ tiple 3배로 늘리다

Poor reading may be the result of a person's not having read enough.

서투른 독서법은 불충분한 독서의 결과일 수도 있다.

※ poor reading 서투른 독서능력

Such a reader usually lacks vocabulary and has bad reading habits.

그러한 독자는 보통 어휘가 부족하며, 나쁜 독서습관을 갖고 있다.

Some unconsciously resist change because they think slow readers get more out of what they read.

어떤 독자들은 무의식적으로 변화에 적응하는데 그들은 속도가 느린 독자들이 자기들이 읽는 것에서 더 많은 것을 얻는다고 생각하기 때문이다.

※ Some

= Some people

= Some readers

※ unconsciously [ʌkánʃəsli] 무의식중에

【Paragraph 3】

The best readers tend to have a broad vocabulary, to be familiar with sentence patterns, and to have had a variety of life experiences.

가장 훌륭한 독자들은 광범위한 어휘를 갖고, 문형에 익숙하고, 여러 가지 인생경험을 체험한 경향이 있다.

※ a variety of 여러가지의, 다양한

These persons can quickly learn to read 1,800 to 2,400 words per minute with excellent comprehension.

이런 사람들은 아주 훌륭하게 독서내용을 이해하면서 분당 1,800 내지 2,400개의 단어를 읽을 수 있는 법을 재빨리 익힐 수 있다.

The 10,000-words-a-minute speed reader is very rare; most people read about 250 words per minute.

분당 1만단어의 속도로 읽을 수 있는 독자는 매우 드물고, 대부분의 사람들은 분당 250개의 단어를 읽는다.

In order to get their assignments done, college students should be able to read about 600 words per minute.

대학생들이 그들의 과제물을 처리하기 위해서는 분당 600단어를 읽을 수 있어야만 한다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
152 장문 체스 장기[장문116<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1197
151 장문 국가의 구성원[장문115<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1294
150 장문 미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1298
149 장문 미국가족구성변화[장문113<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1236
148 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1645
147 장문 중성미자[장문111<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1264
146 장문 휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2026
145 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1170
144 장문 철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1287
143 장문 국가간 분쟁해결[장문107<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1260
142 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1679
141 장문 제련술과 철광[장문105<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1997
140 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 976
139 장문 미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1089
138 장문 수면[장문102<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1512
137 장문 아인슈타인과 상대성이론[장문101<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1553
136 장문 타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1294
135 장문 여성의 지위와 권리[장문99<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2557
134 장문 글과 상상력[장문98<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1588
133 장문 자원보존[장문97<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1114
132 장문 축복[장문96<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1855
131 장문 독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1380
130 장문 산업주의[장문94<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
129 장문 도시문명[장문93<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2176
128 장문 촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_ni9gfheeqlk0hpvjjea2c95736, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0